Избранные фантастические романы. Книги 1-24
Настоящи сборник содержит романы Андрэ Нортон не вошедшие ни в один из циклов. Тем не менее, все произведения выдержали множество переизданий и пользуются у читателей неизменным успехом и востребованностью. Приятного чтения!
Содержание:
1. Андрэ Нортон: Бархатные тени (Перевод: Наталья Резанова)
2. Андрэ Нортон: Болотная крепость
3. Андрэ Мэри Нортон: Веер с глазами из опала
4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)
5. Андрэ НОРТОН: ДУХИ ВРЕМЕНИ
6. Андрэ Нортон: Нет ночи без звёзд (Перевод: Д. Арсеньев)
7. Андрэ Нортон: Новая порода (Перевод: Олег Колесников)
8. Андрэ НОРТОН: ОПАСНЫЙ СПУТНИК
9. Андрэ НОРТОН: ПРИНЦ ПРИКАЗЫВАЕТ
10. Андрэ Мэри Нортон: Серебряная Снежинка (Перевод: Д. Арсеньев)
11. Андрэ Нортон: Сиу в космосе (Перевод: О. Колесников)
12. Андрэ Нортон: Сын звездного человека (Перевод: В. Федоров)
13. Андрэ Нортон: Тигр, светло горящий
14. Андрэ Нортон: Угрюмый дудочник (Перевод: Д. Арсеньев)
15. Андрэ НОРТОН: РОГ ЮОНА
16. Андрэ Мэри Нортон: Опасные сны
17. Андрэ Мэри Нортон: Зеркало Мерлина
18. Андрэ Мэри Нортон: Гаран вечный
19. Андрэ Нортон: Железная клетка (Перевод: Олег Колесников)
20. Андрэ Нортон: Звёздное колесо
21. Андрэ НОРТОН: ЗВЕЗДНЫЙ ОХОТНИК
22. Андрэ НОРТОН: ЗДЕСЬ ОБИТАЮТ ЧУДОВИЩА
23. Андрэ Нортон: Зов Лиры [Руки Лира] (Перевод: И. Непочатова)
24. Андрэ Нортон: Ледяная корона (Перевод: Олег Колесников)
Мои руки были так крепко сжаты, что лавандовые лайковые перчатки, обтягивающие пальцы, прилегли тесно, словно вторая, более плотная кожа. Я едва удерживалась, чтобы не поддаться дурной привычке, за которую меня так часто бранили – от волнения трепать и мять пелерину моего темно-серого дорожного платья из рубчатого шелка.
Стены дамской гостиной отеля вокруг меня, казалось, измерялись милями – иллюзия эта поддерживалась множеством огромных зеркал. Красные бархатные портьеры на высоких окнах, совсем не пропускавшие света, были обшиты золотой бахромой. И были здесь широкие, все в бронзовых гвоздиках, но не слишком удобные кресла и диваны – сплошь золото и пурпур, а еще – пара столов с мраморными столешницами. Все это должно было, как я поняла, намекать на богатство, ожидаемое от заведения первого класса, но мне представлялось вульгарным.