Конец света. Русский вариант
Воплощённые мечты героини гоголевской "Женитьбы" : в том смысле, что ежели от Салтыкова-Щедрина взять гротеск, от Сухово-Кобылина - сатиру, от Джойса - поток сознания, от Свифта - едкость, от Чехова - ироничность, а от Теккерея - размашистость и першпективу...
...то и выйдет Конец света. По-российски.
Старая круглолицая диктор обливалась слезами и лепетала на щебечущем восточном языке что-то ужасное, переполняющее ее горем. Голос за кадром спокойно рассказывал по-русски о кончине правителя. Год заканчивался смертью диктатора.
Жители Пхеньяна были не в силах стоять на ногах от боли и печали, но о смерти этой скорбели не только люди – плакали сороки, застывали в страшном горе вернувшиеся с юга маньчжурские журавли. Сотни птиц слетелись из ниоткуда и зависли над статуей отца великого покойника в районе Мангёнде-Гуёк, рассказывая страшную весть о внезапной кончине возлюбленного сына. Семейства медведей просыпались от зимней спячки и выходили из берлог, оплакивая любимого вождя, а редкие водители сквозь потоки собственных нескончаемых слез видели, как мать-медведица и несколько детенышей стояли вдоль дороги и рыдали навзрыд.