Малакай и я
Что, если я скажу вам, что величайшие из когда-либо рассказанных истории любви — Клеопатра и Марк Антоний, Салим и Анаркали, Ромео и Джульетта и многие другие — гораздо трагичнее, чем кто-либо мог представить? Что, если я скажу вам, что вы читали не новые истории, а лишь очередные главы одной эпической саги? Что, если я скажу вам, что все эти влюбленные в действительности две души, стремящиеся прожить вместе долгую и счастливую жизнь снова и снова, вы поверите мне? Вы поверите им? Вновь родиться. Вновь влюбиться. И вновь разлучиться. Это было их проклятьем. В этот современный век найдут ли они вечную любовь или будут обречены проживать жизни по кругу до скончания времен?
Серия: Вне серии
Переводчик: Софья Нукледова (1-4 гл.), Яна Гейворонская (с 5 гл.)
Редактор: Виктория Кузина
Вычитка: Наташа Паранина
Русификация обложки: Александра Волкова
Специально для группы: Книжный червь/ Переводы книг.
Любое копирование и размещение перевода без разрешения администрации, ссылки на группу и переводчиков запрещено.
ГЛАВА 1. ОТРАВЛЕННЫЕ ЯБЛОКИ
МАЛАКАЙ
Яблоки.
Я ненавижу яблоки.
Ненавижу их только по простой причине того, что они символизируют. В мировой литературе яблоки преподносят как символ греха, запретный плод, зачинатель хаоса, губитель человека. Самый известный пример — история Адама и Евы. Одно единственное яблоко стоило им спокойной жизни в раю.