Перевод с богатой историей
Выражаю сердечную благодарность Евгении Смагиной за предоставление ценной рукописи и за интервью
Это рассказ о переводе, который читали немногие, а те, что читали, частенько пренебрежительно называли пересказом, который был, когда ничего еще не было, который "породил" самых первых "толкинистов", и, несмотря на все свои недостатки, стал питательной почвой для других переводов. Время линейно, из множества возможностей реализуется только одна, и впоследствии именно она становится для нас Историей, достойной воплотиться в Хрониках и Воспоминаниях, и осесть в Архивах. Наше повествование можно считать именно Хроникой - повествованием о богатой и сложной истории самого первого по времени создания русского перевода ВК - "Повести о Кольце" З.А.Бобырь. Если есть ирония судьбы, то в данном случае она заключается в том, что самый первый, самый вольный перевод ВК почти 20 лет добирался до своего читателя "кружным путем" - в составе других (либо безымянных, либо чужих) текстов, а когда наконец был издан официально (дважды и большим тиражом), оказался всего лишь одним из многих других переводов (и едва ли не одним из худших по мнению большинства любителей Толкина).