Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.
Ware omou yueni ware ori. Supinoza. 'Я мыслю, значит я существую. Б.Спиноза.'
Toki yo, todomare, omae wa jitsuni utsukushii! "Fuausuto" Gēte. 'Остановись, мгновенье! Ты прекрасно! "Фауст" Гёте'
Tako tsubo ni wa kana ki yume o natsu no tsuki. Matsuo Bashō. 'Лежит осьминог в горшке (поставленном рыбаком) Весь (в высоких праздных) мечтаниях, (А в вышине) (светит) летняя луна. Мацуо Басё'
Sandō o noborinagara kō kangaeta. Chi ni hatarakeba kaku ga tatsu. Jō ni saosaseba nagasareru. Iji o tōseba kyūkutsu da. Tokaku ni hito no yo wa suminikui. "Kusamakura” Natsume Sōseki.