Солдаты против смерти и дьявола (фрагмент книги)

Довольно большой фрагмент книги Хорста Слесины, в переводе с немецкого, выполненном Дмитрием Лютиком, уже появлялся в «Рунете». Сравнение его с тем материалом, который был напечатан в журнале «Фортеца», однако, свидетельствует, что переводчик довольно вольно обращался с текстом первоисточника, опуская без какого-либо комментария значительные его куски. Поэтому мы посчитали уместным разместить здесь перевод польской публикации фрагмента книги Хорста Слесины, тем более, что она сопровождена комментариями известного польского исследователя фортификации Збигнева Прусского.
Курсивом отмечены сокращения в авторском тексте книги.
Ясная полоса на небе становится все больше. Сумрак ночи сражается с набирающим силу утром. С минуты на минуту рассветет. Первые жаворонки взлетают в небо и начинают свои трели. Утро, такое же как миллионы других, встает над землей. Только для нас это особенное утро, для нас, тех кто видит в нем начало дороги, опасной и необозримо длинной, ведущей на восток. И где конечный пункт этой дороги — нам неведомо. На лицах моих товарищей — сосредоточенность и собранность. Каждый подводит итог прожитой жизни. Родной дом, семья, дети — все это теперь где-то далеко. Мы принадлежим будущему, для этого мы были рождены и выучены. Впереди, перед нами, — ясная цель, и ни смерть, ни сам дьявол не смогут нас остановить. Тысячи глаз устремили взгляды на другой берег, изучая и запоминая его. Короткий взгляд на часы — еще тридцать минут ожидания. Медленно ползущая секундная стрелка может довести до помешательства. Время не может идти так медленно! Утренний свет все ярче, ярко-красная заря предвещает восход солнца.