Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Прежде, чем скачать "Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда" бесплатно, прочитайте, о чем книга:

     Сонет 121 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», в которой поэт выразил свою приверженность отеческой любви к юноше, который вдохновлял к написанию произведений литературы и драматургии. Сонет 121, является ключевым в контексте всей последовательности сонетов «Прекрасная молодежь» («Fair Youth») 1-127. Который приоткрыл автобиографические детали личной жизни поэта и гения драматургии на все времена. Содержание сонета 121 даёт полное право утверждать, что под литературным псевдонимом «Уильям Шекспир» писал Эдуард де Вер, граф Оксфорд, опираясь на переписку семейства Сесил и пометки на полях Библии, бывшей в личном пользовании у графа Оксфорда.    Основная тема сонета затрагивает падение морали из предыдущего поколения в последующее, но основной опорной точкой сонета является «аллюзия» с ссылкой на известную фразу из Библии обращения Бога к Моисею: «Я есмь то, что Я есмь…». Однако, характерной особенностью сонета 121 является факт выбора сюжетной линии, где автор сонета предпочёл тему, обратившись к «Одам» Горация, Книга III, поэма 6, 45-48. В «Одах» Горация есть известная, но не всегда, верно, истолкованная фраза: «Damnosa quid non inminuit dies / Зачем ты сокрушаешь то, что не за один день (было сделано)?».

Книга "Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда" начинается так:

Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда

Свами Ранинанда

****************

Mary Sidney, Countess of Pembroke © 1600, (1942). Creator: Paulus van Somer

Poster 2022 © Swami Runinanda: «William Shakespeare Sonnets 121, 22»

William Shakespeare Sonnet 121 «Tis better to be vile than vile esteemed»

William Shakespeare Sonnet 22 «My glass shall not persuade me I am old»

_______________

I am the owner of the sphere

Of the seven stars and the solar year,

Of Caesar's hand, and Plato's brain

Of Lord Christ's heart, and Shakespeare's strain.

Скачать Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда в fb2, epub - полная версия

Еще от автора Александр Сергеевич Комаров
Читайте также
Оставить отзыв