"Запада нет, но зато Бог есть": "Хоббит" в переводе Рахмановой

"Запада нет, но зато Бог есть": "Хоббит" в переводе Рахмановой
Прежде, чем скачать ""Запада нет, но зато Бог есть": "Хоббит" в переводе Рахмановой" бесплатно, прочитайте, о чем книга:

На страницах "Хоббита" речь идет о приключениях и сражениях в преддверии войны Кольца, которые ознаменовали конец Третей Эпохи Средиземья. Но на страницах его первого официального русского перевода остались почти невидимые следы другой, близкой к нашему времени войны. Это – следы "холодной войны". Однако рассказ о "холодной войне" так умело вплетен в текст повествования, что, подобно лунным буквам, прочесть его можно только при определенном освещении – сравнивая перевод Рахмановой или с оригиналом, или с одним из других, постсоветских переводов (см. литературу).

Жаргон "холодной войны" противопоставлял "Запад" "Востоку". Боясь, что русский читатель воспримет слова "запад" и "восток" как аллегорию идеологической войны, везде, где слово "Запад" имело хоть какой-то намек на политический подтекст, оно изымалось из текста "Хоббита". Однако, Н. Рахманова, переводчица первого официального русского издания "Хоббита", не уступила цензорам, а скорее умело играла с ними в прятки. Каждый возглас удивления или восторга, который у Толкина передан пустым эвфемизмом для имени Божьего, она перевела не эвфемистически. Так "Good gracious me!" (Hobbit, стр. 19) превратилось в "Боже милостивый!". У Толкина слова "Бог" нет. У Рахмановой оно есть.

Скачать "Запада нет, но зато Бог есть": "Хоббит" в переводе Рахмановой в fb2, epub - полная версия

Еще от автора Марк Т. Хукер
Популярное в жанре Публицистика
Читайте также
Оставить отзыв