А ларчик просто открывался - страница 16
— Грандиозно! — похвалил он Тину и Рэя, которые разыгрывали сцену. Тина была предельно правдива в роли высокомерной леди Чамлей-Смит. А нервные пальцы Рэя сжимали топор так достоверно, что становилось страшно.
Стив обернулся к Юным детективам.
— Вы меня простите, но вечером премьера!
— Это вы нас извините, мы уже уходим, — сказал Пит. — Мы дадим знать, если что-нибудь прояснится насчет шкатулки.
Холли мялась. Она смотрела на листок со стишком, который Стив ей вернул.
— Почему вы не хотите прерваться на немного и показать записку актерам? — мягко попросила она. — Вдруг кто-нибудь догадается, что она означает.
— Конечно! — Стив снова взял бумажку. — Но я считаю, что это еще одна безобидная шутка мистера Бэнбери, которой не суждено было произвести впечатление. — Он улыбнулся и пошел на сцену. Но снова повернулся, обращаясь к Миранде: — Тебе не нужно репетировать?
— У меня роль без слов, — откликнулась Миранда.
— Знаменитая концовка! Ты бы удивилась, если б узнала, как много зависит иногда от роли без слов. Главное, не забудь фразу, после которой ты вступаешь.
— Ни за что не забуду. Сначала выстрел, потом ваши слова: «А где же бриллианты?» — и я появляюсь после этих слов.
— Блестяще! — подбодрил ее Стив.
— И что теперь? — вяло спросил Пит, когда они все втроем отправились со сцены.
Холли шумно набрала в грудь побольше воздуха:
— Теперь я иду извиняться перед мистером Дженкинзом.
Пит и Миранда смотрели на нее с большим сочувствием.
— Мы пойдем с тобой.
— Спасибо. Вы будете моей группой поддержки.
Юные детективы стали спускаться по чугунной лестнице в нижний коридор. Холли сделала глубокий вдох, когда повернула в проход, который вел к застекленной будке при служебном входе. Там сидел пожилой человек лет шестидесяти, совершенно седой.
Он вглядывался в какие-то бумажки через толстые стекла очков, сползших на самый кончик носа.
Он поднял глаза и улыбнулся при виде компании скромных ребятишек.
— И что здесь было, я не знаю. Все перевернуто вверх дном, — сказал он, обращаясь то ли к ребятам, то ли к себе самому.
Холли улыбнулась ему в ответ.
— Извините, мы ищем мистера Дженкинза.
Старичок выпрямился и кивнул головой:
— Вы его нашли. Имею честь представиться.
— Нет, нет, нам нужен мистер Дженкинз, — растерянно захлопала глазами Холли.
Пожилой мужчина посмотрел ей в лицо и повторил:
— Это я. Привратник театра к вашим услугам.
Холли судорожно сглотнула.
— Мистер Дженкинз совсем не похож на вас.
Тем временем пожилой мужчина стал вглядываться в лица детей.
— Которая тут из вас Холли Адамс?
— Я.
— А-а! Теперь я понимаю, что произошло. Ко мне вчера приходили из полиции. По обвинению в квартирной краже со стороны некой Холли Адамс. Это в моем-то возрасте и с моим ревматизмом! — Он вышел из своей застекленной будки. — Насколько я теперь понимаю, это был случай ошибочного опознания. Ну что ж, давайте разберемся.
— И все-таки я оказалась права, — повторила Холли, когда они втроем вышли на Пексниф-лейн.
— За исключением маленькой детали, — съязвил Пит. — Человек, которого ты обвиняла, оказался не тем, за кого ты его принимала.
Холли насупилась.
— Надо же! Ведь мне никто тогда не сказал, что он вахтер, я сама это почему-то вообразила.
— Это понятно, — поддержала подругу Миранда. — Что еще можно подумать, когда видишь человека на этом месте. А теперь зато настоящий мистер Дженкинз наверняка знает, кто шарил по его ящикам.
— Или еще хуже, — сказала Холли.
— Что «хуже»? — спросила Миранда.
— Не только шарил по открытым, но и пытался отпереть закрытый ящик. Я тогда не поняла. Я считала, что ящик заело, и он не может его вытащить. Что он в плохом настроении, потому что его уволили. Мне и в голову не пришло, что он рылся там тайно и незаконно.
Пит вдруг остановился.
— Но ведь он не мог там копаться без ведома Джайлза Бэнбери. Мы сами даже слышали, как они разговаривали между собой.
Миранда тоже кое-что вспомнила:
— А как этот тип был раздражен, когда я спросила, остался ли он работать при племяннике.
— Итак, — сказала Холли, — если мы хотим найти шкатулку и вора, мы должны начать с Джайлза Бэнбери. Согласны?