|
Margaret had been a devoted daughter also, but she was more matter-of-fact. | Маргарет тоже любила свою мать, но была более прозаичной. |
In a way, Emily had been the nurse and Margaret had been the housekeeper of the establishment. | В какой-то степени Эмили стала сиделкой, а Маргарет управляла хозяйством. |
The screen door was still unfastened, and together we got Emily into the house and across the main hall to the library. | Дверь в дом все еще оставалась открытой. Я и Маргарет повели Эмили в дом и через главный холл прошли в библиотеку. |
Margaret was leading the way, and I remember now that she stopped and picked up something from the floor near the foot of the stairs. | Маргарет шла впереди. И я отчетливо помню, как она остановилась и подняла что-то с пола у подножья лестницы. |
I did not notice it particularly at the time, for the patrolman, Lynch, was at the telephone in the lower hall, and well as I knew him he stared at me and through me as he talked. | В то время я не обратила на это особого внимания, потому что патрульный Линч разговаривал по телефону. Он смотрел на меня, но ничего не видел, увлеченный разговором. |
"That's it," he said. | - Да, - говорил он. |
"Looks like it was done with an axe, yes. ... Yeah, I got it. | - Такое впечатление, что это было сделано топором, да... Да, понимаю. |
Okay." | Хорошо. |
He hung up and ran up the stairs again. | Он повесил трубку и побежал вверх по лестнице. |
Suddenly I felt sick and cold all over. | Я вдруг почувствовала, что меня тошнит. Меня зазнобило. |
Somebody had been hurt, or killed with an axe! | Кого-то ранили или даже убили топором! |
But that automatically removed Mrs. Lancaster from my mind as the victim. | Но такой способ сразу исключал возможность того, что жертвой была миссис Ланкастер. |
Who would kill that helpless old woman, and with an axe! | Кто будет убивать больную беспомощную женщину, да еще топором? |
Confused as I was, I was excited but still ignorant when we reached the library door; and it was not until I saw old Mr. Lancaster that I knew. | Я была в замешательстве и ничего не понимала, когда мы подошли к двери библиотеки. Но когда я увидела мистера Ланкастера, то поняла, что случилось. |
He was alone, lying back in a big leather chair, his face bloodless and his eyes closed. | Он сидел один, откинувшись на спинку глубокого кожаного кресла. Лицо бледное, глаза закрыты. |
He did not even open them when we went in, or when Margaret helped me get Emily onto the leather couch there. | Он не открыл их, когда мы вошли в комнату, и Маргарет помогла мне положить Эмили на кожаный диван. |
It was after we had settled her there that Margaret went to him and put a hand on his shoulder. | Уложив сестру, Маргарет подошла к отцу и положила руку на плечо. |
"You know that it was murder, don't you, father?" | - Ты знаешь, папа, что это было убийство? |
He nodded. | Он утвердительно кивнул. |
"Who told you?" | - Кто сказал тебе об этом? |
"Eben." | - Эбен. |
His lips scarcely moved. | - Он едва двигал губами. |
"I met him on the street." | - Я встретил его на улице. |
"But you haven't been up?" | - Ты не поднимался наверх? |
"No." | - Нет. |
"I'll get you a glass of wine." | - Я принесу тебе вина. |
She patted his shoulder and disappeared, leaving the three of us to one of those appalling silences which are like thunder in the ears. | - Она похлопала его по плечу и вышла из библиотеки, оставив нас троих в атмосфере гнетущего молчания, которое хуже, чем раскаты грома. |
It was the old man who broke it finally. | Первым заговорил старик. |
He opened his eyes and looked at Emily, shuddering on the couch. | Он открыл глаза и посмотрел на Эмили, лежавшую на диване и время от времени вздрагивавшую. |
"You found her?" he asked, still without moving. | - Это ты нашла ее? - спросил он, все еще не двигаясь. |
"Yes. Please, father, don't let's talk about it." | - Да... Пожалуйста, папа, не будем об этом. |
"You didn't hear anything?" | - Ты ничего не слышала? |
"No. | - Нет. |
I was dressing with my door closed." | Я одевалась, и дверь в мою комнату была закрыта. |
"And Margaret?" | - А Маргарет? |
"I don't see how she could. | - Не думаю. |
She was taking a bath. | Она принимала душ. |
The water was running when I called her." |