Алитет уходит в горы - страница 24
Нарта наскочила на человека. Остановились.
— Человек, кто ты? — крикнул Алитет.
Человек узнает Алитета, подходит к нему ближе и приветствует его.
— Алите-е-т?
— Да, это я, Алитет. Откуда ты?
— Я пастух Ренто из стойбища Эчавто. Видишь, какая плохая ночь. Волчья ночь. Худо. Не могу спать. Может, людям трудно охранять стадо, иду помочь им. Ведь в стаде и мои восемь оленей.
— Далеко стадо?
— Близко. Бегом бежать, — два раза вспотеешь. Только.
— А яранги где стоят?
— Вот здесь, рядом. Я покажу тебе.
И пастух побежал впереди собак.
— Ты хорошо бегаешь, — сказал Алитет, въехав в стойбище.
— Да, я хорошо бегаю, — польщенный похвалой, ответил Ренто.
— Эчавто в этом стойбище?
— Нет. В другом. Переночуй здесь. Может, завтра пурга стихнет. Сейчас зачем из тепла уезжать? Вот яранги. Мужчины в стаде, женщины позаботятся о тебе.
— Разве есть здесь человек, который вволю накормит моих собак?
Пастух Ренто промолчал.
— Далеко другое стадо Эчавто?
— Близко. Бегом бежать, наверное, десять раз вспотеешь. Оставайся до завтра.
— Нет. Беги вперед, я поеду за тобой.
— Эгей! — безропотно согласился Ренто и, положив палку на спину, побежал от жилья в холодную снежную пустыню.
Ренто скрылся из виду, и только вожак Чарли держал его след.
Изредка пастух останавливался и громко кричал:
— Эге-ей!
Это означало: «Вот я где!»
Наконец в непроглядной тьме пастух вбежал в стойбище, остановился, опираясь на палку, и, дождавшись Алитета, с улыбкой сказал:
— Вот яранги. Я побегу скорей в стадо.
— Подожди. Возьми на закурку хорошего табаку.
Ренто обрадовался.
— Много поймали песцов люди Эчавто?
— Мно-о-о-го!
— Ну, теперь беги!
И Ренто побежал обратно.
Как только стало известно, что приехал Алитет, все стойбище Эчавто пришло в движение. Будто кончилась ночь — и людям пора вставать.
Сам старик Эчавто тоже проснулся и лежал на пушистых оленьих мехах, прикрывшись лисьим одеялом. Он позвал всех четырех жен и каждой из них давал поручения, подергивая свою длинную реденькую бороденку.
— Эйпынга, ты ступай наружу и дай Алитету мясо. Похуже которое. Эти люди с морского берега — мышееды. Они толку не знают в хорошем оленьем мясе. Им лишь бы стучать зубами и проталкивать в их сморщенный желудок разную дрянь.
— Эчавто, ты говоришь о корме для собак?
— Да, да. Эти люди могут питаться одинаковой пищей с собаками. Но дай все-таки столько, чтобы не видно было на его лице обиды. А ты, Кыма, ступай к Пиляку и скажи ему, чтобы сбегал в стадо и принес молодого бычка с белой полоской на верхней губе.
— Эчавто! Большая пурга. Найдет ли Пиляк в стаде этого бычка?
— Пустословная, твое дело — сказать. Или я тебе велю сделать большее? Найдет. Ты, Кейпа, зажги еще один светильник. Два зажги. Эчавто — не такой бедный человек, чтобы встречать гостя в потемках. Торгового гостя! И тебе, Выйя, найдется работа. Достань тонкие пыжиковые штаны и всунь меня в них. А то еще гость подумает, что беден я. Кроме своей кожи, никакой одежды.
В полог влез Алитет.
— Ты приехал, Алитет? — нарочито не выражая особенного восторга, спросил Эчавто.
— Да, — как будто безразлично ответил гость и развалился на шкурах, потирая холодные руки.
— Дошли, стало быть, слухи о нашей нуждишке в товарах? Нам много не нужно.
— Да, слух пришел. Немножко товаров привез. И ножи есть, и напильники, и колокольчики для оленей, и иголки, и бусы, и ружья, и табак. Немножко товаров есть.
Женщины взмахивали руками и вздыхали, удивляясь такому обилию товара. Старику Эчавто не понравилось поведение жен. Он строго посмотрел на них, и они сразу перестали удивляться. Сам он лишь молча кивнул Алитету, будто удовлетворенный, и сказал:
— Кейпа! Гость должен сухим горлом разговаривать? Где же чай?
Смуглая, проворная, как лисица, Кейпа быстро разлила чай.
Алитет вылез в сенки за мешком. Предполагая сегодня выпить, а выпить надо много и не потерять головы, Алитет впотьмах проглотил большой кусок сливочного масла, которое специально для этой цели он взял у Чарли.
Тогда огненная вода обжигает только кишки и не делает голову безумной. А ведь Алитет не веселиться сюда приехал.
Он вернулся в полог и с видом благодетеля высыпал сухари на столик.