Алый листопад - страница 5
— Дамы и господа! — раздался игривый голос из темноты. — Куда это вы торопитесь в столь поздний час? — Четверо вооруженных бандитов вышли из сумрака холодных улиц, окружив влюбленных со всех сторон. Лысый мужчина в возрасте, скрывающий глаз за черной повязкой, заговорил вновь.
— Темные переулки холодного города могут быть вовсе небезопасны. — улыбнулся бандит.
— Идите своей дорогой от беды подальше. — посоветовал Фаргон нежданной компании.
— От какой беды, мальчишка? — удивился вор. — Вы же здесь одни, так ещё и забрели на мою улицу.
— Ничто в этом городе не принадлежит тебе, убийца. — разозлилась Фелиция.
— Ох, какое очаровательное личико. Дайка взгляну поближе! — лысый мужчина направился в сторону девушки. Фаргон выхватил кинжал из ножен и скрутив бандита, молниеносно прижал лезвие к его горлу.
— Пошли вон, или я пролью его кровь! — закричал он бандитам. — Вон я сказал! — трое напуганных воров мигом распрощались со своим подельником и разбежались в стороны.
— Эй… — грабитель задергался. — Полегче! Давай я просто уйду, и мы забудем об этом недоразумении? А?!
— Конечно, иди. — Фаргон отпустил вора, и выждав момент, когда тот развернется, нанес бандиту несколько ударов в живот. Мужчина упал на колени и громко закашлял. — Чего же ты не уходишь? — спросил его Фаргон с иронией.
— Хватит, милый. — Фелиция дёрнула его за рукав. — Он не стоит того. Давай вернемся домой…
Фаргон оскалился и разбил коленом челюсть бандита. Тот медленно свалился на спину.
— О боги! — взмолилась Фелиция. — Ну зачем ты это сделал?! Смилуйся над нами Рогарес…
— Он сам виноват. — пояснил Фаргон. — Выбрал не ту жертву.
— Нет! — Фелиция толкнула его руками. — Это ты нас вывел сюда! Зачем было его убивать?!
— Милая, успокойся… Никто никого не убивал: он скоро очнется. — сказал Фаргон и взял её за руку. — Уверяю тебя. А теперь, пошли отсюда.
Фелиция бросила последний взгляд на лежащего в снегу бандита, и осуждающе посмотрев на Фаргона, крепко сжала его ладонь. Они вышли к одинокому дому. Роскошный особняк освящался двумя горящими факелами.
— А как же прислуга? — спросил Фаргон, поймав девушку за руку. — Разве старина Бьерн и его жена, не должны сидеть у камина и трепетно ждать твоего прихода? — Фелиция достала ключи и отворила врата.
— Дорогой, они в замке твоего отца: помогают Поуро на кухне. — Она игриво улыбнулась. Комната девушки пустовала. Фаргон и Фелиция вошли в темную, сырую гостиную. Единственным источником света был огонь, тускло мерцающий за окном.
— Боги, как же здесь холодно… — она обняла свои плечи и уселась за стол. Фаргон подбросил поленья в камин и достав огниво, разжег костер. Комната озарилась светом. В промерзшем насквозь особняке повеяло теплом. Фаргон подошел к Фелиции и обняв её сзади, поцеловал в шею.
— Дни, которые мы проводим вместе, оставляют в моей душе больше радости, чем годы, что я жил без тебя.
— Ох, мой Фаргон… — она обняла руками его ладони. — Как бы нашу идиллию не нарушила эта война.
— Ты все ещё беспокоишься из-за Ворома?
— Боюсь, что не я одна. — сказала ему Фелиция. — Все Северные земли пребывают в легком трепете. Этот орк… Насколько мне помнится — он вождь клана Дун’Мадан.
— Дунх’Кадан. — поправил её Фаргон.
— Хм. Ну или так. В сущности, я не это хотела сказать…
Фаргон взглянул на нее с интересом. Фелиция заговорила вновь:
— Эти орки… Они же безжалостные берсерки. Самые смертоносные и жестокие воины Железной хватки.
— Вором и его клан уже отделились от Нок’Тала. — пояснил Фаргон. — Они сами по себе.
— Как бы там ни было, я переживаю. — Фелиция поднялась со стула. Она обняла лицо возлюбленного руками и оставила нежный поцелуй на его губах. Фаргон схватил её за талию и прижал к стене. Фелиция, неуклюже задела рукой стакан, стоящий на краю камина. Тот с треском разбился о деревянный пол.
— Ой… — она прикусила губу, глядя на осколки битого стекла.
— Похоже, я должен тебе один бокал.
— Ага. — улыбнулась она. — Разбила я — а возместишь ты. Такие отношения меня устраивают!
Фаргон засмеялся и крепко обнял возлюбленную…
За окнами особняка раздалось ржание коня. Фелиция проснулась.