Аннабэль - страница 60
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
И да, теперь совершенно точно: я не отражаюсь в зеркале. Сейчас это не вызывает прежней оторопи, но я твёрдо намерена выяснить у Катрины, что происходит. Очевидно, это часть волшебства феи, но оно скорее доставит неудобство, чем окажет какую-то помощь.
— Обратил внимание на твою обувь, — говорит Карл. — Ты — одно большое чудо, но объясни, как тебе удаётся ходить в стеклянных туфельках? Да ещё и так грациозно — ты, словно кошка, никогда не видел, чтобы какая-то женщина передвигалась так красиво.
Ответить не успеваю: слышен звон битого стекла и женский вскрик. Музыка затихает и внимание всех присутствующих переключается на полную женщину средних лет, которая испуганно смотрит на свою ладонь. По коже быстро скользит красный ручеёк. Очевидно, женщина разбила бокал и случайно порезалась о край скола.
К пострадавшей спешат слуги с кусками материи в руках. Но со мной внезапно происходит что-то непонятное. Я останавливаюсь, отстраняюсь от принца и точно зачарованная, делаю несколько шагов в сторону порезавшейся женщины. Вид крови на её руке кажется мне чем-то невообразимо прекрасным. Хочется приблизиться, коснуться губами этого алого ручейка и…
Странно, но именно в этот момент я начинаю ощущать нечто, подобное голоду. Карл что-то спрашивает, но я не могу понять, что. В голове — туман и я сейчас не понимаю, где нахожусь и кто такая вообще. Перед глазами только кровь на руке и меня неудержимо тянет ней.
Женщине торопливо перевязывают руку, а я останавливаюсь и тяжело дышу. Мир медленно проступает из красного тумана, в который он был погружён эти мгновения.
— Что случилось? — с тревогой в голосе спрашивает Карл. — Ты меня слышишь?
— Да, — я трясу головой. Должно быть — это последствия моего волнения, от пребывания на балу. Ничем другим своё поведение я не могу объяснить. Впрочем, фея что-то такое говорила, про кровь. Кажется предупреждала, чтобы я не приближалась, но не объяснила, почему. Вот ещё один вопрос, который ей нужно задать. М-да, чем дальше — тем всё больше вопросов к моей благодетельнице. — Продолжим танец.
Никаких неожиданностей больше не происходит, так что мы танцуем, беседуем, вновь выходим на террасу и так, до того самого момента, пока я не замечаю, что небо начинает сереть. К этому времени гости успевают устать и лишь самые выносливые, вроде нас с Карлом продолжают веселиться.
— Мне пора, — говорю я принцу и когда он просит ещё чуть-чуть задержаться, улыбаюсь и качаю головой. — Мы ещё увидимся, не забыл?
— Да, — он вздыхает. — Кстати, тебе уже не требуется приглашение: стража предупреждена пропускать твой экипаж без проверки. Но всё же, может быть прекрасная Золушка назовёт своё истинное имя?
— На последнем балу, — держась за руки мы следуем к выходу. На глаза попадется Матильда, с перекошенным, от выпитого, лицом. Её ведут под руки Жанна и Анна. Обе останавливаются и кланяются нам, а их мать икает и делает попытку рухнуть на землю.
— Семейка, — бормочет Карл. — Вечно они устраивают нечто эдакое. Если бы отец не относился так уважительно к памяти её мужа, ноги бы их здесь не было.
Моя карета уже стоит возле выхода, и кони нетерпеливо бьют копытами. Небо над головой стремительно светлеет и звёзды пропадают одна за о. Почему-то я ощущаю непонятную тревогу, поэтому прощание с Карлом получается несколько скомканным и торопливым. Целую принца в губы и сажусь в экипаж.
— До вечера, — говорит принц и я киваю. Дверца захлопывается, и карета трогается с места. Откидываюсь на спинку диванчика. В голове — полный сумбур, но ясно одно — я счастлива.