Апокрифические апокалипсисы - страница 14

стр.

Сохранился также апокалипсис, приписанный Иоанну Богослову. В этом апокрифе больше общего с каноническим Откровением, чем во всех прочих, но композиция здесь совершенно иная. Иоанн беседует с Богом, будучи взят на небо с горы Фавор. Весь апокриф состоит из вопросов апостола и ответов Бога. Видения, столь характерные для новозаветного Апокалипсиса, почти отсутствуют.

В беседе подробно обсуждается все, что должно произойти при кончине мира и после нее. Все это записано в книге за семью печатями. Таким образом, «новому» Иоанну божественные тайны раскрываются как бы полнее, чем «старому».

Все ответы Господь сопровождает ссылками на Священное Писание, в основном на Псалмы Давида. Вообще этот апокалипсис — несмотря на вполне типичные картины светопреставления — самый спокойный, обстоятельный, «информирующий», а не «поражающий» читателя. Быть может, его автор хотел не только дополнить каноническое Откровение, но и сделать его содержание более доступным — отсюда такая «катехизисная» форма апокрифа.

* * *

В этой статье мы дали беглый очерк иудейской и христианской апокалиптики от книг Ветхого Завета до византийской эпохи. Но то время, на котором мы остановились, — это еще не конец апокалиптической литературы. В переводах на множество языков она продолжала жить до Нового времени, а кое-где живет и поныне, став органичной частью фольклора.

Вместе с другими библейскими апокрифами откровения стали важной составляющей мировой литературы, родившейся из проповеди Евангелия. Вслед за Новым и Ветхим Заветом апокрифы вошли в литературы самых разных народов — от Персии до Западной Европы и от Эфиопии до России. Их никто не пропагандировал и не насаждал — просто, воспринимая христианское учение, люди всего мира желали узнать и понять больше, чем было сказано в канонических текстах. Для этого им были нужны апокрифы. И апокалиптика — уже неважно, иудейская или собственно христианская — стала одним из самых любимых жанров этой литературы. Утратилась напряженность эсхатологических ожиданий, но о том, что будет «в конце времен» было интересно узнать многим, а о том, что станет после смерти лично с ним, — любому из людей. И не приходится удивляться, что из этих «сокровенных книг» вышло одно из величайших творений человеческого духа — «Божественная Комедия» Данте.

Завещания двенадцати патриархов, сыновей Иакова

«Завещания (Заветы) двенадцати Патриархов» — одно из самых значительных произведений всей псевдоэпиграфической литературы. Его датировка чрезвычайно осложнена тем, что в тексте присутствует множество вставок, часть которых могла быть сделана иудеем, часть же — несомненно, только христианином. По мнению большинства ученых, основной текст «Завещаний» можно отнести к первой половине I в. до Р. X. — от времени правления в Иудее царя Александра Янная до захвата Иерусалима римским полководцем Гнеем Помпеем в 63 г. до Р. X. Таким образом, апокриф является произведением иудейской литературы и был создан, скорее всего, в Палестине.

«Завещания» представляют собой двенадцать особых текстов, объединенных общим авторством, замыслом и планом. Содержание апокрифа не является чисто апокалиптическим, каждая часть посвящена преимущественно прославлению какой-либо добродетели или же осуждению какого-либо порока. Однако типичные апокалиптические видения в «Завещаниях» Левия, Неффалима и Иосифа, а также общая пророческая (мессианская) направленность почти всех частей апокрифа позволяют считать «Завещания двенадцати Патриархов» наиболее древним памятником иудейской апокалиптической литературы из числа дошедших до нас на греческом языке.

Греческий текст, по всей вероятности, является переводом недошедшего еврейского или арамейского. Впрочем, сохранившееся на еврейском «Завещание Неффалима» имеет не так много общего с соответствующей греческой частью «Завещаний». То же можно сказать об уцелевших арамейских фрагментах «Завещания Левия». О популярности апокрифа в Средние века свидетельствует тот факт, что он сохранился не только на греческом языке (причем во многих рукописях), но и на славянском и армянском. Дошли также фрагменты сирийского и эфиопского переводов.