Арахна<br />(Большая книга рассказов о пауках) - страница 58

стр.

Профессор Эшбрук окинул взглядом голую и пыльную погребальную камеру и довольно презрительно махнул рукой. Фил молчал.

— По крайней мере, — снисходительно продолжал профессор, — копать не пришлось, так что мы зря потратили только время, но не силы.

Фил закусил губу.

— Мы знали еще до того, как пришли сюда, что в этой усыпальнице ничего нет! — воскликнул он с легким негодованием. — Ее давно уже вскрыли. Но я хочу посмотреть, сможем ли мы получить какой-то ключ к смыслу этой загадки о «жале ларца и соке кувшина». Вот, смотрите. — Он достал из кармана бумагу с английским переводом таинственной надписи. — Здесь сказано: «у гробницы Нер-Таула», а не в ней самой. То есть ясно говорится, что могила писца За находится где-то поблизости. Все, что нам нужно сделать, — это найти ее.

— Вот именно, — произнес Эшбрук с ноткой сарказма. — И как ты собираешься это сделать?

— Ну, во-первых, я собираюсь хорошенько осмотреть каждый дюйм этого места.

Фил подошел к дальнему углу усыпальницы и начал постукивать по стене маленьким геологическим молотком. Внезапно он в тревоге отступил назад.

— В чем дело? — быстро спросил профессор.

Фил смущенно улыбнулся.

— Всего лишь плохо закрепленный камень в полу. Я почему-то испугался.

Он отвернулся и снова принялся простукивать стену.

Эшбрук молча поджал губы, а затем воскликнул:

— Здесь не может быть плохо закрепленных камней. Все это помещение высечено из цельной скалы!

Фил поднял брови, отступил назад и присоединился к своему спутнику.

— Может быть, и так, — медленно проговорил он, — но тем не менее, пол у меня под ногами дрогнул.

Он указал туда, где в густой пыли виднелись следы его ботинок. Профессор бросился вперед, опустился на колени и принялся стирать носовым платком пыль с каменного пола. Мгновение спустя Фил последовал его примеру.

— Вот ровная щель, — объявил он наконец. — Кажется, это край монолита. Да, так и есть — вот угол!

Вскоре археологи обнаружили то, что показалось им отдельной каменной плитой длиной примерно в четыре фута и шириной около двух футов.

— Говоришь, камень двигался?

Вместо ответа Фил положил руку на камень и энергично толкнул его вниз. С низким скрежещущим звуком ближайший конец блока погрузился в пол, в то время как другой слегка приподнялся.

— Каменная плита, установленная на центральной оси, — безошибочно заключил профессор. — Надави еще раз и посильнее, Фил.

Фил подчинился. Когда показался нижний край блока, Эшбрук подцепил его своими сильными пальцами. Совместными усилиями профессору и Филу удалось поднять блок почти перпендикулярно к полу. Фил сделал еще один рывок. Когда камень встал совершенно вертикально, оба услышали металлический щелчок.

— Интересно, он так и останется?

— Похоже, держится довольно прочно.

Фил толкнул камень, чтобы посмотреть, не повернется ли он вокруг своей оси. К его удивлению, камень не шелохнулся. Он толкнул сильнее, но с тем же успехом мог бы попытаться сдвинуть каменные стены гробницы: вращающаяся плита теперь была надежно зафиксирована в вертикальном положении. Фил пожал плечами, затем отступил от отверстия, ощутив сильный поток воздуха, ледяной, с тем липким холодом, что обретает мертвый воздух, давно заключенный под землей. Молодой ученый чувствовал его на своей щеке, как дыхание призрака. Он содрогнулся от слабого, но жуткого запаха — пряной затхлости, напоминавшей о мрачных мумиях, вглядывающихся в вечную тьму своих подземных гробниц…

Фил невольно придвинулся ближе к профессору.

— Странный запах, не правда ли? — медленно произнес он. — Он наводит на мысли о привидениях, раскопанных могилах и тому подобном.

Эшбрук остановил его раздраженным жестом.

— Гниль! — резко воскликнул он. — Фил, твой самый большой недостаток — воображение…. Но странно, конечно, насколько влажен этот воздух!

— «Зал бассейна», — процитировал Фил.

Как он ни старался, в голосе прозвучала какая-то гулкая пустота. Профессор обернулся и нахмурился.

— Да что с тобой такое? Ты начинаешь действовать мне на нервы. Выйди наружу и подыши свежим воздухом, если нервничаешь, — но не стой здесь и не каркай, как ворон Эдгара По. — Профессор взглянул на часы. — Тем более что пора обедать. Пойдем вместе.