Bakemonogatari (Vol. 1) - страница 14
От неё я ожидал что-то вроде: «на улице подождёшь», но она без раздумий пригласила меня к себе. Даже чаю налила. Я поражён.
— А теперь будем тебя мучить.
— Э-э?..
— Но нет. Располагайся.
— …
— Нет, всё-таки, наверное, помучить...
— «Располагайся» лучший выбор, и ничего больше! Не каждый может сам исправить свою ошибку, молодец, Сендзёгахара-сан!
Ну, примерно только вот такой разговор между нами и состоялся, а сейчас я в растерянности. Сидеть дома у едва знакомой девушки, как ни скажи, довольно неловко.
Так что я пялюсь на чай.
Сейчас Сендзёгахара принимает душ.
Омывает тело, очищает.
Ошино сказал промыть тело холодной водой и сменить одежду на чистую, необязательно новую, и вот.
Короче говоря, я проводил её. Ну, для удобства мы выехали от школы, в которой живёт Ошино, на моём велосипеде, и он к тому же надавал нам кучу разных предписаний вслед.
Я оглядел безыскусную комнату на шесть татами — не особо-то она и походит на жилище девушки-подростка — и откинулся к небольшому комоду, стоящему сзади...
Мне вспомнились недавние слова Ошино.
Дело Сендзёгахары, ну это не особо длинная история, и, когда она рассказала всё по порядку, Ошино кивнул и, какое-то время поглядев в потолок, вдруг задумчиво проговорил:
— Краб тяжести.
— Краб тяжести? — переспросила Сендзёгахара.
— Легенда гор острова Кюсю. Где-то говорят Краб тяжести, где-то Весовой краб, где-то Краб бремени, а где-то Бог бремени. Здесь краб и бог одинаково подходят. Говорят о нём разное, но в одном сходятся: из-за него люди теряют свою тяжесть. Встретившись с ним... нет, встретившись с ним неправильно, человек истончается, да, как-то так.
— Истончается...
Эфемерная.
Очень... эфемерная.
Но при этом не теряет красоты.
— В особо опасных случаях доходит до полного исчезновения. Если углубиться в имя, то можно дойти до Камня бремени, но это уже совсем другая история. Там камень, а здесь краб.
— Краб... Так это и вправду краб?
— Ну ты и дурень, Арараги-кун. Речь идёт о горах Оита и Миядзаки, откуда там взяться крабам? Это просто сказки, — искренне изумился Ошино. — Обычные пересказы всяких выдумок. Скопление людских слухов и заблуждений.
— Так это японский краб?
— А ты думал о американских лангустах, Арараги-кун? Похоже, кто-то не помнит родных сказок. «Обезьяна и краб»12, например. Конечно, и в России есть известные странности с крабами, и в Китае их достаточно, но всё-таки не стоит принижать Японию.
— А, вот как. Обезьяна и краб. Что-то такое припоминаю. Но каким боком тут и Миядзаки?
— А на кого напал вампир прямо посреди японской глуши? Для таких дел имеет значение не место. Это происходит, если позволяют обстоятельства, только так. Хотя, конечно, климат и географические особенности тоже важны, — прибавил Ошино. — Вообще необязательно должен быть краб. Кто-то рассказывает о кролике, кто-то — о красивой девушке, хоть и не такой как Шинобу-тян.
— Хмм... Прямо как пятна на Луне.
Кстати, что за Шинобу-тян?
Мне даже немного жаль её.
Легендарный вампир...
Так печально.
— Ну раз девочка повстречала краба, пусть будет краб. Довольно частая форма.
— Но что это за такое? — нетерпеливо спросила Сендзёгахара. — Какая разница как называется...
— А вот и нет. Имя важно, понимаешь ли. Как я недавно поведал Арараги-куну, в горах Кюсю крабов нет. Хотя может севернее и водятся какие-то, но на Кюсю они всё равно довольно редки.
— Там же водятся пресноводные крабы.
— Может быть. Но суть не в этом.
— И в чём же?
— Это не краб, но и сам по себе не бог. Думается, в Краба тяжести он перешёл из Бога веса... но это лишь лично моя теория. Обычно, Бог это лишь приложение к основному Крабу. Если обдумать всё прямо, то, скорее всего, придём к выводу, что они появились как минимум одновременно.
— Обычно, никто ничего не знает точно о таких чудищах.
— Не обязательно знать. В любом случае... — проговорил Ошино. — Ты с ним встретилась.
— …
— И он до сих пор здесь.
— Вы... что-то видите?
— Не вижу. Я — ничего, — засмеялся Ошино.
Этот слишком звонкий смех ещё больше задел Сендзёгахару.
Впрочем, я согласен. Ни на что, кроме издевательства, это не похоже.