Бастард 2 - страница 9
Грудь Орландо плавно поднимается и опадает, лицо кривится. Старик поражённо ощупывает мышцы, сухие и плотные, как дерево. Да и сам парень похож на выточенную из цельного ствола статую. Яростное солнце вытопило из-под кожи даже намёки на жир, проступают отдельные волокна мышц и толстые жилы.
— Что с ним? — Спросил Насиб, нервно перебирая пальцами по бицепсам. — Я ран не вижу.
— А их и нет. — Проскрипел старик. — Только шрамы. Вот, посмотри, тут вспороли брюхо, а здесь руку насквозь пробили. Вот и тут, были довольно глубокие раны и вот здесь. Поразительно!
— Что?
— То что он вообще дожил до сейчас. Я знал людей умиравших и от простого удара ножом в плечо. А тут… о Аллах, даже не хочу думать в каких обстоятельствах его могли ранить!
— Что с ним сейчас? — Теряя терпение, спросил Насиб, оттолкнулся и подошёл ближе.
— Не знаю! — Всплеснул руками старик. — Перегрелся, наверное. Вот, давай ему это утром и вечером. Через пару дней придёт в себя или помрёт.
Порывшись в полах халата, извлёк глиняную бутылочку размером с ладонь. Поставил на тумбу рядом с кроватью.
— Ты очень помог. — Вздохнул Насиб.
— Я лечу бедняков! А тут нужен султанский лекарь, не я!
— Султанский лекарь только и умеет, что отравления, да заворот кишок лечить.
— Аргх… я действительно не знаю, что с ним. Могу советовать только покой. Ну и искать доктора получше.
Орландо снится сон. Обжигающий песок под ногами, барханы, вздымающиеся по бокам. Солнце давит на плечи, вынуждает склонять голову. Впереди в зыбком мареве рябит знакомый силуэт… песок прочертила красная лента кипящей крови, ещё одна и ещё, пока пустыня не стала похожа на багряный океан. Воздух зазвенел сотнями голосов, а силуэт начал приближаться.
Парень попятился… ноги не слушаются, очертания фигуры оформились в иссохшего мужчину, держащего голову в руках. Серкано, ровно как в день когда умер в первый раз, только улыбается и раскрывает рот беззвучно.
Глава 8
Вечером Орландо вышел из глиняного дома, держась за стену, разбуженный запахами жареного мяса. Боль ушла, оставив слабость и жуткий голод. Во дворе над костром пыхтит котелок, исходит ароматным паром. У огня сидит Крас и Насиб, стражник одет в тканый халат с узором и опоясан широким шелковым поясом. Увидев Орландо, поднялся широко улыбаясь, развёл руками и указал на место у костра.
— Присаживайся, похлёбка почти готова.
— Где мы? — Прохрипел Орландо, взял протянутый мальчиком бурдюк и присосался к горлышку.
— У меня дома, — сказал Насиб, — да, выглядит не очень, но я здесь бываю редко.
Орландо шумно выдохнув убрал бурдюк, утёр губы рукавом и сказал, старательно выговаривая слова, чтобы не ошибиться:
— Спасибо, это в разы лучше чем под открытым небом.
— Это меньшее что я могу сделать, для человека помогшего избавить мир от шайтана в человеческом обличье!
С далёких барханов тянет холодным ветром, он запутывается в волосах Орландо, кидает пряди на лицо. Пламя под котелком трепещет, выбрасывает алые языки и озлобленно хрустит деревом. Мальчишка молча протянул миску полную густой похлёбки с мясом и крупами. Мечник опустился у огня, на местный манер скрестив ноги и ещё раз сказал:
— Спасибо… чувство будто месяц ничего не ел.
— Ты весь день провалялся. — Сказал Крас, шмыгнул носом и добавил. — Что с тобой случилось?
— Да так, старые раны и перегрелся. Ничего страшного.
Похлёбка оказалась на диво вкусной и жирной. Желудок дёргается и хватает каждую ложку, как пёс, на лету. Орландо стоит огромных усилий не зарыться в миску лицом. Крас ест степенно, разве что мизинец не оттопыривает. Насиб наблюдает за гостями едва прикасаясь к еде, а дождавшись когда миска опустеет, спросил:
— У тебя странное сложение, дорогой друг. Очень редко встретишь человека с такими мышцами и сноровкой. Скажи, куда ты идёшь и откуда?
— Да тут мало чего рассказать. — Ответил Орландо, отставляя тарелку и вновь беря бурдюк.
— Но всё же, ночь длинна, а спать совсем не хочется. Уважь моё любопытство, будь добр.
— Я пришёл из земель франков, из Римских предместий, а ищу то чего быть не должно. Зовут меня Орландо. А тело… у меня было сложное детство и юность.