Бедный Пьеро - страница 19
Элизабетта. Пьеро, ты все еще меня не понял. От первого удара он уже оправился. А если и не совсем, так сейчас там, внизу, он подкрепится каким-нибудь коктейлем. Но он хочет увидеть твой прах.
Пьеро. Смотрите, пожалуйста, какие притязания.
Элизабетта. Он говорит, что должен сказать тебе последнее прости.
Пьеро. Я его освобождаю от этого долга.
Элизабетта. Ну не упрямься, иди и ляг на кровать!
Пьеро. Да отстань ты от меня!
Элизабетта. Умоляю тебя. Пьеро, сделай это ради него.
Пьеро. А нельзя сказать ему, что меня уже унесли?
Элизабетта. Нет. В баре он узнал, что ты еще здесь, и успокоился: больше всего он боялся опоздать.
Пьеро. Это очень мило с его стороны, но мертвецом прикидываться я не буду.
Элизабетта. Ну неужели тебе трудно сделать это ради него?
Пьеро. Послушай, а что, если ты покажешь ему гроб?
Элизабетта. Пустой?
Пьеро. Пустой. Скажи, что я там.
Элизабетта. Он уже идет! Спрячься!
Пьеро скрывается в соседней комнате.
Панталео(это высокий и грузный мужчина, с трагическим выражением лица, медленно передвигающийся на массивных, как у слона, ногах. Отмахиваясь руками, словно кто-то пытается его удерживать, он восклицает проникновенным голосом). Не говорите мне ничего!
При виде гроба он в ужасе прикрывает глаза рукой и делает вид, что только необыкновенное усилие воли помогает ему совладать с собой и не выбежать из комнаты. Затем он начинает медленно отводить руку от лица, содрогаясь от рыданий. Во время этой немой сцены в комнату входит Тереза и передает Элизабетте тарелку с куском торта.
Тереза. Не спускай с него глаз: как бы он не натворил глупостей.
Элизабетта(супругу). Мужайся, Панталео. Я знаю, что словами здесь не поможешь. Лишь время может смягчить горечь утраты. Но живые должны жить...
Панталео(издавая звук, похожий на рычание). Нет! Оставьте меня! Оставьте меня!
Элизабетта(спокойно уписывает торт). Я сочувствую твоему горю. Но будь же сильным, будь мужчиной. Сейчас твой шурин уже там (показывает на небо), он смотрит на тебя и шлет нам свое благословение. Наш долг — жить для других.
Тереза(тихо). Да скажи ты ему, наконец, что Пьеро жив.
Элизабетта. Избави бог! На него эти слезы действуют благотворно. (Протягивает Панталео тарелку с куском торта. Тот смотрит на нее с изумлением). Такова уж воля усопшего.
Панталео. Какая благородная душа!
Анджелика(входит и тихо говорит Терезе). Синьора, мороженое уже начало таять.
Тереза(Элизабетте). Извини. (Уходит с Анджеликой).
Из соседней комнаты вместе с веселым звоном бокалов и радостными восклицаниями доносятся звуки радиолы. Через приоткрытую дверь видны пары, кружащиеся в вальсе.
Панталео(шокированный). Они танцуют?
Элизабетта(смиренно). Такова воля покойного.
Панталео. Какая благородная душа! Он не хотел, чтобы над его гробом проливали слезы. Ну что ж, потанцуем и мы, раз уж ему так хотелось. (Со вздохом поднимается и с грустным лицом начинает медленно танцевать.)
Входит посыльный.
Посыльный. Разрешите? Мы пришли за гробом.
Панталео. Уже?
К величайшему изумлению посыльного, скорбно вздыхает и целует гроб.
Посыльный(вынимая из кармана ассигнацию). Платить вам?
Панталео(удивленно). А что, вы их покупаете?
Посыльный. Совершенно верно. Один наш служащий покупает его по сходной цене. Но он хочет, чтобы никто об этом не знал.
Панталео(обменивается многозначительным взглядом с женой и тихонько говорит посыльному, стараясь, чтобы его не услышали в соседней комнате). Я-то буду нем как рыба. Но и вы обещайте никому ни слова! (Берет ассигнацию и разглядывает ее.) Маловато, пожалуй!
Посыльный. Больше мне не дали.
Панталео(украдкой кладет деньги в карман и, не спуская глаз с двери, тихо говорит.) Не можете ли вы мне растолковать, что с ним сделает этот самый покупатель?
Посыльный(со смехом). Ну, а что с ними делают всегда?
Панталео (растерянно). Этого-то я и не знаю.
Посыльный(co смехом). Ах, не знаете? Вот счастливчик!
Начинает вытаскивать гроб.
Панталео(посылая воздушные поцелуи). Прощай, прощай!
Элизабетта(вошедшей Терезе). Пойдем и мы следом, а то Панталео догадается.
Из соседней комнаты выходят Ионе, Маркантонио, Луиджи, Клелия, Анджелика, Демаджисти, Лола