Бенкендорф. Сиятельный жандарм - страница 10

стр.

Через час директор военной полиции де Санглен — невзрачного вида человечек в потертом вицмундире — уже со своей правой рукой Максимилианом Яковлевичем фон Фоком катил в дворцовой коляске по непыльной и добросовестно вымощенной дороге из Вильны в Закрет. Конвой с полковником фон Бенкендорфом цокал копытами позади. Де Санглену государь велел ничего не скрывать от Беннигсена. Детальнейшим образом вместе с полковником фон Бенкендорфом осмотреть деревянную галерею, ощупать каждую половицу, деликатно расспросить Шульца, не вызывая ни у кого каких-либо сомнений в том, что бал состоится, и не унижая подозрениями архитектора. Государь еще надеялся, что кто-то просто попытался сыграть с ним дурную шутку. Однако легкомыслие проявлять опасно. Здесь не Царское Село. Вильна и Ковно, как доносили Балашов и де Санглен, кишмя кишат польскими и французскими шпионами. Наполеон — «дорогой брат», или как его упорно называл едкий Поццо: Наполеоне ди Буонапарте, подчеркивая с бессильной злостью итальянский привкус в корсиканце — императоре французов, недавно покинул Париж и мчался по направлению к Дрездену. Движение Бонапарта тотчас приводило в движение тысячи колесиков хитроумно устроенного аппарата высшей полиции — la haute police[3], которой руководил хорошо известный русским и особенно Бенкендорфу генерал Анн Жан Мари Рене Савари, герцог Ровиго, сын какого-то торговца мелочью, беспредельно преданный корсиканцу, настолько преданный и настолько ловкий, что именно ему было поручено создать орган, надзирающий за самим Фуше, герцогом Отрантским — свежеиспеченным аристократом, нуворишем и богачом того же революционного помета. Нет нужды вспоминать здесь заслуги Фуше. Тысяча шестьсот казней в течение нескольких недель, проведенных им в Лионе! Человек, раньше других выкрикнувший «La mort! Смерть королю!» в Конвенте. Экспроприатор церковных имуществ, коммюнист и миллионер, полусвященник и гонитель христианства, этот выкормыш якобинских гнездилищ стал лучшим сыскарем наполеоновской эпохи, хотя и был заменен Савари, уступая ему в решительности и готовности идти до конца. Великая армия, которая намного опережала Бонапарта, гнала перед собой гнусную, пахучую волну разного рода шпионов и наемных убийц. Беспечность государя способна обернуться несчастьем для России, страшным потрясением основ.

— Пусть Бенкендорф сразу возвращается, — приказал государь, — но не раньше, чем де Санглен вызнает необходимое у Шульца.

Он вспомнил суховатую физиономию архитектора, но она не показалась сейчас неприятной и сомнительной. Долгая служба в Закрете у Беннигсена будто бы достаточная гарантия. Но какие гарантии сам Беннигсен способен предоставить в свою пользу? Чего на свете не случается! Он допустил немало ошибок за десять лет правления, и судьба не раз наказывала легкомысленную доверчивость. Имея дело с коварным и мстительным корсиканцем, стоит готовиться к худшему. Он не забыл, как Савари обманул русские аванпосты в Ольмюце, как затуманил головы его офицерам: ах, посланец великого Наполеона! Ах, парижский bonhomme[4]!

Балашов и Аракчеев

Бенкендорф возвратился к утру. На нем не было лица. Обычно сдержанный и осмотрительный в выражениях, он при докладе не мог справиться с волнением.

— Государь, несчастье! Едва коляска де Санглена остановилась у ворот, как деревянная галерея с ужасным треском действительно рухнула. Пострадали двое плотников.

— Не может быть, — прошептал Балашов, отирая ладонью мгновенно выступивший пот. — Не может быть!

В последние дни он не отходил от государя ни на шаг, ночуя во дворце.

— Я сам видел обломки обвалившейся крыши. Де Санглен начал дознание и продолжает поиски исчезнувшего архитектора.

— Как? — удивился государь. — Шульц пропал?

— Вероятно, бросился в реку с досады или его туда спустили. Мы наткнулись лишь на шляпу, прибившуюся к берегу.

— Хорошо, иди, ты свободен, — сказал государь. — Но смотри, Бенкендорф, никому ни звука. Я не позволю испортить нам праздник. Благодарю за службу. Передай генералу Розену, чтобы пригласил сейчас же Алексея Андреевича. — И, обернувшись к Балашову, темнея взором прозрачно-фарфоровых глаз, он добавил: — Меа coulpa