Беркуты Каракумов (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Тувелей — вихрь, смерч.
2
Бёвурчи — женщина, готовящая ответные дары для гостей празднества.
3
Кёр-бахши — дословно: слепой певец.
4
Туркменчилик — туркменский обычай, свод правил, определяющих различные стороны жизненного уклада.
5
Бушлук — подарок за добрую весть первому вестнику.
6
Чайчи — человек, в обязанности которого входит разливание чая.
7
Авчы — охотник.
8
Табиб — лекарь, врачеватель.
9
Дограма — национальное блюдо, чурек, политый бульоном.
10
Курте — вышитый женский шелковый халат, ого обычно накидывают на голову невесты.
11
Чокай — самодельная обувь из выделанной кожи.
12
ОВС — здесь — склад обозно-вещевого снабжения.
13
БАО — батальон аэродромного обслуживания.
14
"Шкас" — крупнокалиберный скорострельный авиационный пулемет.
15
Намаз — ежедневная пятикратная молитва у мусульман.
16
Намазлык — коврик, на который становятся при намазе.
17
Налогчы — собирающий налог.
18
Агаран — верблюжьи сливки.
19
Кёр-оглы, Гёр-оглы — легендарный герой туркменского эпоса.
20
Терим — нижний решетчатый остов кибитки. Верхний — уки.
21
Тунча — жестяной или из латуни сосуд для кипячения чая.
22
Шура — власть (устаревшее).
23
Варан — самая крупная ящерица Туркмении, до метра длиной.
24
Бешбармак — национальное казахское мясное блюдо.
25
Тюйнук — дымоходное отверстие в куполе юрты.
26
Хауз — искусственный, выложенный камнем водоем с непроточной водой.
27
"Очхор" — "очень хорошо", довоенная школьная оценка.
28
Баварская коммуна — Баварская советская республика, образована 13 апреля 1919 года в Мюнхене, разгромлена 1 мая 1919 г.
29
Н. Ф. Королев (1917–1974) — советский боксер, четырехкратный абсолютный чемпион СССР (1936–1945), победитель Всемирной рабочей олимпиады в Антверпене (1937).
30
Каракурт — дословно: "черный волк"; очень ядовитый паук укус его часто смертелен для человека.
31
Насвайка — табакерка для наса; специально выращенная маленькая тыквочка особой формы.
32
Парсанг (фарсанг) — старая мера расстояния, 5–6 километров.
33
Тельпек — мужская шапка из специальной овчины, папаха.
34
Яшмак — "платок молчания", конец головного платка, которым замужняя женщина прикрывает низ лица при мужчинах.
35
Такыр — ровное глинистое пространство.
36
Как — впадина, в которой собираются талые и дождевое воды.
37
Дарак — тяжелый гребень ковровщицы.
38
Эрены — мифические существа, души предков, покровительствующие людям.
39
Реджеп (раджаб) — седьмой месяц мусульманского лунного года, в официальных документах его порой совмещали с обычным календарным.
40
Чиль — сорокадневный срок, по истечении которого мать и новорожденного купают, а затем младенца показывают соседям.
41
Хазан — холодный, пронзительный осенний ветер.
42
Темляк — тесьма с кистью на рукояти холодного оружия.
43
Янында — подле, возле, рядом.
44
Лебаб (Джейхун) — Амударья.
45
Абрахам Готлиб Вернер — немецкий ученый XVIII века, считается основоположником научной геологии.
46
Сур — каракуль с золотистым оттенком.
47
Управление буровых работ.
48
Ата — отец.
49
Гарачомак — отрицательный персонаж из дастана Молланепеса "Зохре и Тахир", мешавший любви главных героев.
50
Йылак — род осоки.
51
Дуечи — погонщик верблюдов.
52
Пир — высшее духовное звание у мусульман.
53
Искандер Зулькарнайн — Александр Македонский.
54
Джиназа — заупокойная молитва.
55
Кыбла — сторона, где находится Мекка, к которой мусульмане обращаются во время молитвы.
56
Арслан — лев.
57
Перман — фирман (в туркменском произношении); здесь — документ.
58
Пыгамбер — предсказатель.
59
Кулнаки — ритуальные косички на выбритой голове маленьких девочек.
60
Кап-гора — мифическая гора, точнее — кольцо гор, окружающее землю и служащее опорой небесному своду.
61
Еламан — буквально: безопасная дорога.
62
Набат — восточное лакомство, кристаллический сахар.
63
Санач — кожаный мешочек для муки.
64
Курбан-байрам — один из главных мусульманских праздников.
65
Кяриз — подземная галерея, точнее — система галерей и колодцев, через которые выводятся на поверхность грунтовые воды.