Бессмертие страсти - страница 3
— Подожди, Стикс.
Он с трудом подавил нетерпение. Ему некогда было задерживаться в клубе. Чем скорее он захватит эту женщину, тем скорее сможет выяснить, зачем она понадобилась оборотням.
— В чем дело?
— Что ты собираешься делать?
— Я уже сказал тебе. Я намерен забрать эту женщину.
— Просто так взять и забрать? — вопросил Аспид.
Стикс недоуменно нахмурил брови:
— Да.
— Тебе нельзя идти одному. Если оборотни следят за ней, они наверняка попытаются тебе помешать.
— Я не боюсь своры псов, — с презрением возразил Стикс.
Аспид не сдавался:
— Стикс!
— Рядом со мной будут мои Вороны, — пообещал он, имея в виду пятерых вампиров, которые уже много веков были его постоянными спутниками.
Он привык к ним так же, как к собственной тени.
Среброволосого вампира это не удовлетворило.
— И куда ты ее заберешь?
— В мою берлогу.
— Боже правый! — Аспид отрывисто хохотнул. — Нельзя сажать несчастную женщину в эти сырые, мерзкие пещеры!
Стикс нахмурился. По правде говоря, он не задумывался о малоприятной атмосфере пещер, служивших его обиталищем.
Для него они просто были тем местом, где он мог прятаться от солнца.
— Но там вполне уютно.
— Мой тебе совет — увези ее куда-нибудь, где будет приличная кровать и хоть какие-то удобства.
— Какое это имеет значение? Она всего лишь человек!
— Именно потому, что она человек. Господи, да они же более хрупкие, чем феи росы!
Быстрыми плавными шагами Аспид прошел к рабочему столу, занимавшему немалую часть офиса. Выдвинув один из ящиков, он извлек оттуда листок чистой бумаги. Нацарапав несколько строчек, запустил руку в карман и вытащил небольшой ключ. Вернувшись к Стиксу, Аспид вручил ему и листок, и ключ:
— Держи.
— Что это? — вопросил Стикс.
— Ключ от моего особняка. Это достаточно тихое и уединенное место, но там гораздо приятнее, чем в твоей берлоге. — Аспид указал на записку: — Тут адрес и маршрут. Я предупрежу Сантьяго, чтобы они тебя ждали.
Стикс хотел запротестовать. Возможно, его берлогу нельзя считать самым элегантным или роскошным жилищем, но она хорошо укрыта и, что еще важнее, он отлично знаком с окружающей местностью.
Но Аспид был прав, люди прискорбно уязвимы. Стикс знал, что они подвержены массе болезней. Заложница нужна ему живой — иначе от нее не будет никакого толка.
— Пожалуй, разумно оставаться недалеко от города, чтобы вести переговоры с верами, — согласился он.
— И достаточно близко, чтобы вызвать подмогу, если она понадобится, — настойчиво напомнил Аспид.
— Да. — Стикс отправил ключ в карман. — А теперь мне пора.
— Береги себя, дружище.
Стикс серьезно кивнул:
— Это я тебе обещаю.
Когда трое мужчин вошли в клуб готов, Джина, рыжеволосая веснушчатая официантка, небрежно облокотилась о стойку бара.
— Внимание, красавчики! — закричала она, перекрывая гулкий ритм группы, игравшей рядом с баром. — Мясо высшего класса!
Оторвав взгляд от миксера, в который заливала ингредиенты коктейля, Дарси посмотрела на вновь пришедших клиентов — и ее брови изумленно поползли вверх.
Дарси тихо присвистнула, рассматривая тех двоих, которые оказались к ней ближе. Определенно рекламные парни для стероидного поколения, признала она, любуясь выпуклыми мускулами, которые под тесными футболками и облегающими джинсами казались высеченными из мрамора.
Мужчина, стоявший позади них, был более хрупкого сложения. Конечно, элегантный шелковый костюм не мог полностью скрыть хорошую мускулатуру. А длинные темные локоны, достававшие ему до плеч, не смягчали смуглое лицо с четкими чертами.
Дарси почему-то совершенно четко поняла, что самым опасным в троице был этот.
Окруженный атмосферой почти электрической напряженности, он вел своих громил через плотную толпу.
— Тот, что в шелковом костюме, похож на гангстера, — заметила Дарси.
— Гангстер в костюме от Армани. — Джина широко улыбнулась. — У меня всегда была слабость к Армани.
Дарси выразительно закатила глаза. Ее никогда не интересовала одежда от кутюрье, как и те мужчины, которые считали необходимым в нее облачаться.
И это следовало признать за благо, поскольку мужчин в костюмах от Армани в ее жизни было явно не пучок на пятачок.