Безмолвный пруд - страница 3

стр.

— Я же говорила, — напомнила Чарли. — Они выходят на охоту сразу после заката.

— Давайте-ка спрячемся, пока мы не заразились болотной лихорадкой! — испуганно предложила Луиза. — И ты начнешь рассказывать про Мэрдокс-Миллз с самого начала.

Чарли быстрым движением расстегнула молнию палатки.

— Ныряйте! — скомандовала она. — Живо!

Все четверо юркнули внутрь, Чарли снова застегнула молнию и заткнула носком крохотную дырку возле самого пола, там, где молния заканчивалась.

— Эти зверюги лезут в любую щель, — объяснила она.

Пока остальные устраивались на своих спальных мешках, Чарли порылась в рюкзаке и вытащила оттуда длинную плоскую коробку.

— Поиграем в скраббл[2], пока еще не так темно, — предложила она. — Рассказывать страшные истории лучше всего в кромешной темноте! — В ее черных глазах плясали лукавые искры. — Выбирайте себе буквы. Первым холит тот, у кого буква окажется ближе всех к началу алфавита.

Джо, Алекс и Луиза выбрали себе по букве.

Первой предстояло сделать ход Луизе, которой досталась буква «б». Она взяла из коробки семь квадратиков с буквами, разложила их перед собой и задумалась. Внезапно ее лицо просияло, и она выложила почти посреди доски слово «мистика».

— Вот это да! — Чарли нацарапала что-то в блокноте. — Сразу двадцать шесть очков! Отличное начало, Лу.

Придвинувшись ближе к доске, Алекс сложила в клетках слово «убийство».

Чарли долго смотрела на доску, а потом медленно, будто нехотя, составила из букв слово «утопленница», начав его с буквы «у» в «убийстве».

— Невероятно! Джо быстро сложила слово «зло» и вскочила, ударившись головой о перекрещенные дуги палатки. — У Чарли получилось самое длинное слово!

— Это еще не самое удивительное, — возразила Чарли. — Вы только посмотрите: «мистика», «зло», «убийство», «утопленница». Глазам не верю! — Она обвела испуганным взглядом подруг. — Все эти слова будто взяты из истории, которую я хотела вам рассказать.



— Не тяни, рассказывай! — потребовала Алекс. — Не надейся, что мы будем терпеливо ждать, играя в скраббл. Начинай сейчас же!

— Давно пора, — поддержала ее Джо.

— Конечно. — Луиза прерывисто вздохнула. — Начни с самого начала. Что особенного в этих словах? Кем была эта утопленница?

Алекс незаметно отодвинула подальше от Чарли пакет с печеньем. Чарли умела рассказывать страшные истории, но лишь в том случае, когда подругам удавалось отвлечь ее от еды.

— Ты говорила о Сюзан Мэрдок, — напомнила Джо. — Кем она была?

Чарли глубоко вздохнула, откинулась на спину и уставилась в потолок палатки. Ее подруги устроились поудобнее, приготовившись слушать. Тишину нарушали только крики ночных птиц, журчание воды и комариный писк. Наконец Чарли заговорила.


Сюзан Мэрдок было столько же лет, сколько и нам, когда она впервые увидела Мэрдокс-Миллз. Это случилось дождливым, пасмурным апрельским днем 1956 года. Деревья у реки были изломаны жестокими зимними бурями. Почему-то Сюзан показалось, что они испытывают то же чувство тоски и горечи, что и она. Сюзан выбралась из машины на грязную дорогу и стала смотреть на реку, шлюз и мельницу.

Тетя Рут попыталась набросить ей на плечи пальто, но Сюзан отстранилась. Ее дедушка умер, и ей казалось кощунственным даже думать о тепле и удобстве. Одетая в черное траурное платье и лакированные черные туфли, она стояла, утонув в дорожной грязи, и дрожала от холода.

— Омерзительная дыра! — проворчал за ее спиной дядя Моррис. — Ума не приложу, какого дьявола старику вздумалось завещать, чтобы его похоронили здесь, а не в городе!

Они только что вернулись с кладбища Мэрдокс-Миллз. Сюзан запомнилось, как гроб ее дедушки Мэрдока опускали в могилу. На крышке гроба покачивался ее букетик фиалок. На кладбище свистел промозглый ветер, почти все могилы под старинными надгробиями казались заброшенными. Сюзан не хотелось оставлять дедушку здесь и возвращаться в город.

Ей придется жить у тети Рут, сестры ее матери, и ее мужа Морриса, пока ей не исполнится восемнадцать. Целых пять лет! Сюзан знала, что раньше, много лет назад, дядя Моррис отказался от нее, когда ей было три года и ее родители погибли в аварии.