Библиотекарь для демона, или Жена на сдачу - страница 14

стр.

– Магия – это ответственность. Впрочем, всё в этом мире – ответственность. Все измеряется именно в ней. Готов ли ты её брать на себя. Если взял, то всегда должен осознавать её груз. За свою магию демоны расплачиваются слишком дорого – у нас нет души. Все, кто переходит жить к нам из других миров, буквально должны “продать душу” – растворить её в оболочке этого мира.

– Не знала об этом, – пробормотала я. – Альфи никогда не упоминал.

– Уверен, Альфи тебе о многом еще не говорил, – с улыбкой произнес Рив.

– Он хороший проводник, – заступилась я за него.

– Думаешь? Я даже не успел вернуться, а ты уже вляпалась в неприятности.

– Что же ты не беспокоился об этом весь прошедший месяц? – едко спросила я, хотя внутренне расслабилась. – Так ты расскажешь, где носило моего мужа, пока я гадала, почему он испортил такой гениальный план моего проводника?

– Прости, – не стал отпираться Принц. – Возникли обстоятельства непреодолимой силы. Но обещаю: оставшееся тебе в этом мире время я весь твой. Ешь. Набирайся сил. Впереди долгий день. Пора тебе познакомиться с библиотекой.

– А как же подписать договор?

– Договор? – вскинул брови Ривадавир.

– Конечно! Трудовой.

– Ты моя жена, – напомнил Рив.

– Жена без брачного контракта, – напомнила я. – Значит, мы не прописывали наши обязанности. Предлагаю подписать договор.

Рив улыбнулся, подвинул ко мне тарелку с овсянкой и четко произнес:

– Нет.

Спорить с демоном? Себе дороже! Взяла ложку и начала уплетать кашу, думая о том, что обязательно заставлю Рива подписать контракт. Только сделаю это в лучших демонических традициях – коварно. Так, чтобы он даже не понял, что это не его идея. Ну или шантажом. Разберемся, по ходу дела.

– Ты что-то задумала, – констатировал демон, прищурившись.

Я не ответила. Попробовать хотелось всё и сразу, однако я ограничилась кашей и трубочкой с белковым кремом. Вернулся Альфи, тоже сев за стол.

– Значит, ты такой причудливый пес, правильно? – спросил Рив, отпивая кофе. – На вид весьма странный.

– Порода корги, королевских кровей, между прочим, – пафосно заявил Альфи, словно минуту назад не его пристыдили.

– Забавно. Впрочем, после аллерских гарпий я уже никакому созданию не удивлюсь.

– Что это за гарпии? – спросила с любопытством.

– Это полуженщины-полуптицы, живущие в одном из моих любимых миров.

– Хотелось бы мне побывать в этом мире, – прокомментировала я.

– Души не могут путешествовать в другие миры. Вы пленники здесь.

– Помню, – подтвердила я допивая остатки кофе.

– Идем, – позвал меня Рив, галантно отодвинув мой стул, и подал мне руку.

Руку я приняла, но после сразу выпустила, отступив на шаг от демона. Альфи остался уничтожать провиант, а мы с демоном вошли в книгохранилище: здесь по-прежнему летали книги, перемещаясь от одного стеллажа к другому.

– Эти – своевольные упрямцы. Им не нравятся места, на которые я их расставил, а эти – всё время хотят общения, – Рив указывал в разные стороны. – Вся библиотека состоит из экземпляров со всех возможных миров. Много сотен лет я собираю книги, а до меня – мой отец, мой дед и так далее. Как ты знаешь, все высшие демоны – коллекционеры, в нашем роду все питают страсть к знаниям. Эта библиотека – фамильное наследие. Смотри, этот стеллаж с романтической литературой.

Демон подошел к одному из стеллажей, протянул к нему правую руку и вытащил крайнюю книгу с красным корешком в седьмом ряду снизу. Стеллаж перед нами раздвинулся и в нем открылся второй бесконечный мир с еще сотней стеллажей! Это же пространственный карман! Если все стеллажи здесь такие… сколько же здесь книг?

– Обалдеть, – прошептала я.

Глава 5

Рив, ухватив меня за руку, шагнул за мной. На ближайшем стеллаже я обнаружила книги известных мне авторов. Я провела пальцами по корешкам – едва касаясь их, словно величайшего сокровища.

– Найти книги тут не просто. И за несколько лет не разберешься, не то что за одиннадцать месяцев. Поэтому я использую Жаклин. Она знает все книги и места, где они должны находиться.

Едва Ривадавир произнес имя, как перо воспарило рядом. Его кончик возбужденно затрепетал, словно у пса, вилявшего хвостом перед хозяином. Каким-то чудом Жаклин могла управлять потоками воздуха, благодаря чему и передвигалась, и перемещала предметы.