Божественная шутка - страница 4

стр.

Я узнал о вас все, что хотел, и на данной стадии эволюции ничему не могу вас научить. Остается только передать прощальное послание: продолжайте движение вперед! Вы встали на верный путь, звезды идут к вам, их свет озаряет вас, побуждая выбраться за пределы вашего воинственного мирка. Двигайтесь вперед!

Голос постепенно умолкал, затихая подобно гигантскому колоколу, гудящему где-то вдали. Казалось, эхо разнеслось по безграничным коридорам пустоты до самых отдаленных окраин космоса.

Голос умолк, воцарилась тишина. Толпа в каком-то странном едином порыве склонила головы, будто молясь. Огромная сфера запульсировала; составляющее ее разумное вещество мерцало, словно океан жидкого жемчуга. Затем щупальце схватило профессора и притянуло его обратно к искрящемуся ядру космического гостя. В тот же миг другое щупальце обхватило Билла Джонса, который перестал маршировать, точно солдатик, и на протяжении причудливой лекции стоял по стойке «смирно».

Тела обоих мужчин опять окружил световой поток. Вновь отращенные щупальца присосались к их головам, но на этот раз дымоподобное вещество втекло в них, а не вытекло, и вместе с ним влилась нитевидная фиолетовая световая струйка. Затем искрящиеся потоки подхватили Джонса и Ральстона и резко выбросили наружу. Люди выглядели совершенно целыми, однако оба явно получили некий дар жизненной силы: их лица буквально сияли, а из глаз лучился неземной свет.

После этого на глазах удивленной публики огромная сфера начала съеживаться. Жемчужные огни становились все ярче, уплотнялись, сливались, пока не осталось одно-единственное пятнышко размером с булавочную головку, из которого по-прежнему исходило болезненно-жгучее сияние. Затем пятнышко взмыло в небо, закружилось, снизилось, описало круг на прощание и, наконец, устремилось ввысь на немыслимой скорости и исчезло.

Это крайне неправдоподобное происшествие, вероятно, списали бы на массовое помешательство, какие не раз бывали в истории. Однако все вынуждены были признать факт: Билл Джонс, пройдя «боевое крещение», получил манеру речи и лексикон профессора Ральстона, в то время как профессор был вынужден довольствоваться плодами скудного образования Джонса! Космический странник оставил неопровержимое свидетельство своего визита, воздав должное «природному уму» и одновременно сыграв божественную шутку с ученым дураком.

Колумб родом из более благожелательной галактики принес нам послание и продолжил путешествие из бесконечности в бесконечность.


Перевод с английского Евгения Никитина

Евгений Никитин родился в 1992 году. Заведует отделом зарубежной литературы журнала. Как переводчик публикуется в «Юности» с 2010 года. Лауреат премии зеленого листка в номинации «Начинающему автору» журнала за 2013 год. Печатался также в «Независимой газете», журнале «Плавучий мост». Выпускник Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по специальности «перевод и переводоведение», учится в магистратуре Российского государственного гуманитарного университета.