Божьи воины (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Африка, где живут львы (лат). – Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев.
2
Край земли (лат.).
3
где восток соединяется с севером (лат.).
4
кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.).
5
Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат.).
6
морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.).
7
что и требовалось доказать (лат.).
8
описаниях (порт.).
9
29 июня.
10
Среда, предшествующая 25 июля.
11
глава (столица) королевства (лат.).
12
Яна Желивского и его сподвижников обезглавили 9 марта 1422 года. В понедельник.
13
Здесь: предполагаемый (лат.).
14
во‐первых (лат.).
15
во‐вторых (лат.).
16
в‐третьих (лат.).
17
Кн Судей. 7:12.
18
Мясные торговые ряды.
19
род вокальной или инструментальной композиции (лат.).
20
Первое воскресенье после Пасхи, названное по словам первого послания Св. Петра, 2:2 (лат.).
21
посмертное окоченение мышц (лат.).
22
От fluido – разжижать (лат.).
23
Место, где в своем «Парсивале» Эшенбах поместил замок Грааля.
24
в итоге (лат.).
25
Объяснение принятых в Средневековье мер и весов, монетарных единиц, пояснение наиболее трудных слов, перевод некоторых латинских сентенций, песен, гимнов, хоралов и хроник, библиографические данные источников, а также различные любопытные «штучки», свойственные эпохе, читатель найдет в конце книги. Хотя – предупреждаю заранее – не все. Ибо Автор, как известно, считает, что нет большего удовольствия, чем самостоятельно копаться в словарях, справочниках и энциклопедиях, и лишать Читателя этого удовольствия не годится. – Примеч. автора.
26
4‐я книга Царств, 18; 13:19; Ис. 36;1:37.
27
Псалом, 1;4; 1‐я книга Царств, 11:11.
28
Бог победил! Истина победила! (лат.)
29
Тебя, Господи, славим! (лат.)
30
Здесь: наскоро (лат.).
31
средневековый стилет с трехгранным острием.
32
«Советы дуэлянтам» (лат.).
33
да почиет в мире (лат.).
34
голова королевства (лат.).
35
помни, что ты (только) человек (лат.) – слова, которые шептал невольник, стоящий на колеснице за триумфатором в Древнем Риме.
36
в целом (лат.).
37
Пребенда – доходная церковная должность (от лат. prebere – дарить), аннаты – годовые выплаты с первогодовых церковных доходов.
38
все зло от церковников (лат.).
39
мэтр в Пражском университете, медик.
40
вскрытие вен в целях кровопускания.
41
24 июля.
42
Иоанна Крестителя обезглавили 29 августа.
43
великий мэтр черной магии (лат.).
44
Виннокислый калий (хим.).
45
ткань из тополиной коры (хим.).
46
Здесь: досточтимый, недосягаемый (лат.).
47
Койне – греческий язык, которым пользовались народы Восточного Средиземноморья.
48
укромная (тайная, секретная и т. д.) комната (лат.).
49
змей любви (лат.).
50
перегонные кубы.
51
выделения (от «эфир») (лат.) – бульканье.
52
открытый с двух сторон глиняный горшок в форме груши.
53
ртуть (живое серебро).
54
селитра.
55
Дословно: «голова трупа» – осадок после алхимических процессов (лат.).
56
Полубессмысленный набор немецких ругательств, представляющий собой нанизывание слов на одну нить (нем.).
57
Примерно то же, но с другим «набором» (нем.).
58
Данте Алигьери, «Божественная комедия». «Ад», песнь XXXIV. Перевод М. Лозинского.
59
Ада (лат.) (имеется в виду «Божественная комедия»).
60
молился и работал (лат.).
61
право преподавать (лат.).
62
Наипочтеннейший доктор (лат.).
63
Дивинация – магия «угадывающая».
64
особая смесь для опрыскивания (см. дальше).
65
Рука Силы.
66
великий экспериментатор и чернокнижник (лат.).
67
по плодам их (познаете их). Матф., 7, 16:20.
68
Там же.
69
чернила из киновари, квасцов.
70
Псалом 132.
71
Псалом 26.
72
колдовство, волшебство.
73
Знаком Божьего креста! (лат.).
74
неудача (лат.).
75
Шем – бумажка с магическим словом, которую, если верить одной из версий легенды, пражский раввин вложил в рот голема, чтобы его оживить.
76
ничто не происходит без причины (лат.).
77
действующая (движущая) причина (лат.).
78
Знать и понимать – равносильно познанию причин (Аристотель, «Вторые аналитики»).
79
«Растворяй и сгущай» – основные алхимические действия: превращение твердой материи в жидкую (растворением в жидкости) и жидкой в твердую (выпариванием).
80
Кенигсберг.
81
Альберт из Колоньи (Кельна) – Альберт фон Больштедт, немецкий богослов и философ.
82
Микеле Скотто – астролог XIII в., Гвидо Бонатти – астролог XIII в., Азденте – сапожник-предсказатель.
83
Дьявол может внешние органы человека преобразить и обмануть (лат.).
84
для демонстрации своей власти, для покаяния за грехи, для исправления грешных либо для нашего поучения (лат.).
85
Местность в Австрии.
86
Стенторы – у Гомера герольды греческих войск.
87
Карловом университете.
88
Знаменитая книга, выполненная по заказу известного библиофила, князя Жана де Берри в 1410–1416 годах, содержащая, кроме библейских композиций, прекрасный «календарь», изображающий 12 месяцев.
89
14 сентября.
90
Рождественский пост.
91
совершенно четко (лат.).
92
лишение чести по суду.
93
Кацер (нем. Ketzer) – название, даваемое католиками отступникам от официальной доктрины церкви, в основном в период реформации (использовалось наряду со словом «еретик»).
94
оскорбление достоинства величества (лат.).
95
Мир, заключенный 22.9.1422 г., лишил поляков выхода к морю.
96
Ничья вещь становится собственностью первого овладевшего ею (лат.).
97
Город-крепость на территории тогдашней Восточной Пруссии (теперь – в Польше).
98
«Слава в вышних…» (лат.).
99
Псалом 17:43.
100
Книга Иеремии, 9:16.
101
смертный грех (лат.).
102
преподаватель (лат.).
103
школа при церкви, при которой имеется капитул.
104
«Фиваида».
105
городские советы.
106
Пляска смерти (нем.).
107
То же (фр.).
108
«Фасты» – произведение с описанием римских религиозных праздников.
109
«Член, трахать, проститутка, свиная мать» – в этом роде.
110
пятнадцатого сентября Лета Господня 1425‐го (лат.).
111
община (лат.).
112
«Художникам, как и поэтам, издавна дано право дерзать на все, что угодно». Гораций. «Наука поэзии», 9—10. Перевод М. Гаспарова.
113
В легендах о сказочных временах Польши – обитательница озера Гопло.
114
заместитель и помощник приходского священника.
115
осознания и отречения от ереси перед трибуналом инквизиции (лат.).