Бремя белого человека – выражение, ставшее присловьем, из одноименного стихотворения Р. Киплинга.
Субадар – по-персидски и на хинди означает «начальник».
…не работают со времен Эдуарда Седьмого… – Эдуард VII – английский король с 1901 по 1910 г., сын королевы Виктории.
…уподобил ее танагрской статуэтке. – Танагрские статуэтки – небольшие терракотовые фигурки из раскопок некрополя древнегреческого города Танагра, отличаются тонкостью лепки и раскраски; датируются IV в. до н. э.
…современным графом Честерфилдом. – Филип Стенхоп, граф Честерфилд (1694–1773) – дипломат и писатель, автор книги «Письма к сыну»; считался воплощенным идеалом хорошего тона.
Рэффлс – герой популярных книг, комиксов и прочих изданий для юношества, созданных писателем Э.У. Хорнунгом (1866–1921), кстати сказать, зятем Конана Дойла.
…подобно загнанной лани, которая желает к потокам воды. – Образ из 41-го Псалма (в западной традиции -42-го), стих первый.
«Не так глубок, как колодезь…» – Цитата из «Ромео и Джульетты» (акт III, сц. 1) Шекспира.
Как бес Аполлион, стоящий на пути. – Бес Аполлион, упоминаемый в Откровении Св. Иоанна (9:11), детально описан в «Пути паломника» Джона Беньяна (1628–1688).
Уиттьер, Джон Гринлиф (1807–1892) – американский поэт. Процитировано его известное стихотворение «Мод Маллер».
Корень и источник зла (лат.).
Медаль Конгресса – высшая воинская награда США, вручается президентом от имени Конгресса.
…«преобразился под водой и стал блистательный, но иной». – Строки из «Бури» (акт I, сц. 2) Шекспира. Эти слова выбиты на могиле П.Б. Шелли.