Бриллиант в пыли - страница 4
Джон кивнул, его глаза сузились.
— Думаю, скоро дела у нее пойдут получше.
— Хотелось бы надеяться. Уж очень славная девочка. Всегда готова помочь другим.
— А сколько ей лет?
— Восемнадцать или девятнадцать. Только что закончила школу.
Этот ответ почему-то разочаровал Джона.
— Ладно, — сказал он. — А теперь давайте поразмыслим, что можно сделать с этими заборами…
На следующий день Джон позвонил знакомому детективу и попросил его разузнать все о Тарлетоне. Вскоре он получил необходимые сведения.
Управляющий фуражного магазина ушел с работы в Биллингсе по собственному желанию, но один из его бывших сотрудников сказал, что ему пришлось уйти. Причиной этому было сексуальное домогательство. Однако Тарлетон не был ни в чем уличен. Он просто переехал сюда, в Холлистер, когда владелец фуражного магазина, Джейк Макгир, дал объявление в газете, что ему требуется менеджер. Очевидно, Тарлетон был единственным претендентом, а Макгир не мог ждать.
— Сколько лет этому Макгиру? — спросил Джон детектива по мобильному телефону.
— Около тридцати. И все считают его достойным человеком.
— Другими словами, он не имеет ни малейшего понятия, что представляет собой Тарлетон.
— Скорее всего, нет.
— А как ты думаешь, может ли Макгир продать свой бизнес?
Детектив хмыкнул:
— Да он скорее теряет здесь свои деньги, чем зарабатывает.
— Тогда ты не мог бы дать мне его телефон?
— Записывай.
Утром Джон позвонил Макгиру в офис.
— Я присматриваю себе какой-нибудь бизнес в Холлистере, — сказал он, представившись. — И слышал, что вы владелец местного фуражного магазина.
— Вы хотели бы купить его? — Макгир был явно удивлен.
— Да. Если цена будет подходящей.
Наступила пауза.
— Это дело начинал еще мой отец, — произнес Макгир. — Оно перешло ко мне, когда он умер. Я не очень хотел бы его продавать…
— Магазинчик дышит на ладан.
— Да, знаю. Мне пришлось взять туда нового менеджера, и он обошелся мне недешево. Я оказался в затруднительном положении. У меня несколько магазинов, и я просто не в состоянии заниматься всеми сам. Тот, о котором мы говорим, имеет для меня, можно сказать, сентиментальную ценность. Есть шанс, что новому менеджеру удастся поправить дело.
— Скорее есть шанс, что он может втянуть вас в судебное разбирательство.
— За что?!
— За то же самое, из-за чего ему пришлось уйти со своей предыдущей работы, — за сексуальное домогательство. Он вернулся к своим привычкам в Холлистере — на этот раз с молоденькой девушкой, которая только что окончила школу и поступила работать в ваш магазин.
— Бог мой! У него были отличные рекомендации…
— Скорее у него была возможность их получить. Когда я заходил в ваш магазин, я видел, как он смотрел на девушку. Ходят слухи, что она собирается подать на него жалобу. Это может оказаться для вас последней каплей.
— Вот что случается, когда нет возможности нормально подобрать работников, — устало вздохнул Макгир. — Теперь мне будет сложно уволить его без веской причины. Да я еще заплатил ему, чтобы он перевез сюда свою семью. Вот черт!
— Ладно. Если вы не хотите продавать бизнес, то как насчет того, чтобы сдать его в аренду? На этом основании вы уволите Тарлетона. Мы, то есть арендаторы, назначим туда собственного менеджера, а вы будете получать свои деньги. Через два месяца мы вытащим вас из долгов.
— А кто это «мы», хотелось бы знать?
— Мой брат и я. Мы — фермеры.
— Но почему вы хотите арендовать фуражный магазин где-то у черта на рогах?
— Потому что мы недавно купили ранчо «Брэдбери». Хотим восстановить дом и коровник и разводить чистокровных бычков. У вашего магазина будет много заказов, когда мы наладим дело.
— Старик Брэдбери и мой отец были друзьями, — задумчиво проговорил Макгир. — Он был хороший фермер и славный человек. Но его здоровье пошатнулось, а вместе с ним пришло в упадок и хозяйство. Приятно слышать, что его ранчо может возродиться. Как, вы сказали, ваше имя?
— Коллистер. Мы с братом владеем землями и занимаемся разведением скота в Медисин-Ридж.
— Те самые Коллистеры? Бог мой, да ваше состояние оценивается в миллионы! — присвистнул Макгир. — Хорошо, если вы будете держать меня в курсе, я согласен сдать вам магазин в аренду.