В переводе с венгерского означает «вечер»; венгерская ежедневная газета, выпускавшаяся с 1914 по 1939 год (здесь и далее примеч. пер.).
Пенгё – венгерская валюта в период с 1927 по 1946 год, разменная монета – филлер.
Пёркёльт – венгерское блюдо из тушеного мяса, напоминающее гуляш.
Одно из названий Партии единства – правой, консервативной партии, существовавшей в период между мировыми войнами.
На улице Дохань находится синагога.
Абиссиния – ранее одно из названий Эфиопии.
Речь идет о площади с кольцевым движением, названной в честь Золтана Кодая (венг. Kodály körönd).
Элек Мадяр, известный журналист, ведущий кулинарной рубрики в газете «Пештский дневник» (венг. Pesti Napló), в Венгрии известен под псевдонимом Ínyesmester, переведенным в тексте как Гурман.
«Бескар» – предприятие, которое в те годы обеспечивало Будапешт общественным транспортом.
Палинка – венгерская фруктовая водка.
Шюмег – венгерская крепость в одноименном городе.
Сёке Сакалл – венгерский, позже американский актер, известный также как Йенё Герё.