Цапля для коршуна - страница 28

стр.

— Нет, не так, — глухо отозвалась Лена. — В смерти нет ничего занятного.

— Вы правы, — тон рэйда смягчился. — Я вас обманул. С Гвендой все в порядке. Она вышла замуж и переехала в Мелью.

— Что?! — от возмущения Лена позабыла все слова. А когда вспомнила и собралась доходчиво объяснить мерзавцу, как называются такие шуточки, было уже поздно.

— Оставим это, — сказал Дион. — Отдыхайте, Леннея. Увидимся завтра.

Он повернулся уходить, и Лена почувствовала, как слабеют ноги. Захотелось немедленно присесть, а лучше лечь.

— Подождите! — вскрикнула она.

Рэйд обернулся.

— Вы только что отдали мне приказ.

На его лице промелькнуло недоумение. Потом он понял, кивнул.

— Моя ошибка. В роли рабовладельца я новичок, — усмехнулся углом рта и опять стал серьезен. — Делайте, что хотите, Леннея. Ограничения вам известны.

Слабость отступила, но и сил не прибавилось. Лена проковыляла в спальню и не раздеваясь упала на кровать.

Это еще не конец, сказала она себе. Не может быть, чтобы неумелая девчонка сотворила такое, о чем профессиональные маги ни сном ни духом. Кто-то ей помог. И вовсе не служанка. Кому-то очень надо, чтобы скромная библиотекарша Лена Каверина заняла место юной аристократки Леннеи Как-ее-там. И чтобы никто не догадался о подмене.

Глава 8. Еда и яды — звучит похоже

Следующее утро Лена начала с зарядки. Состояние нового тела ей категорически не нравилось, да и нервную систему не мешало укрепить.

Новая служанка, невысокая темноволосая девушка лет двадцати, застав госпожу за приседаниями, испуганно всплеснула руками:

— Ой, рэйди, что вы делаете!

Круглое лицо, вздернутый нос, озорные синие глазки, румянец во всю щеку.

Бойкая девица вмиг убрала постель, помогла Лене с выбором одежды — зеленое платье с черным пояском, пуговками и бантиком у горла, к нему подходящие туфельки и чулки — и уговорила сменить косу на прическу.

— Вы же знаете, я прически делаю не хуже, чем кауферы госпожи Мельк! Тут новый фасон подглядела у одной рэйды в городе, вам понравится, вот увидите. Все кавалеры будут без ума… Ой! — она вытаращила глаза, испуганно прижав ладошку ко рту. — Рэйди, простите меня, болтушку!

Лисси даже отступила от Лены на пару шагов — да как проворно! Значит ли это, что настоящая рэйди за неосторожное слово могла собственной рукой выдрать у служанки клок волос? Лена только бровью повела.

— За что?

— Ну, вы же… вы же замуж выходите, — произнесла Лисси полушепотом — то ли с благоговением, то ли с ужасом.

— Ну и что, — сказала Лена. — Все там будем.

Девица вытаращила глаза, неуверенно хихикнула.

— Кстати, есть новости от Гвенды? — поинтересовалась Лена. — Как у нее дела?

Вчерашняя выходка рэйда Диона не давала покоя. Надо быть крепко больным на голову, чтобы забавы ради выдумать историю об отравлении девушки. Да еще и обвинить Леннею! Или тут все не так просто? Он словно проверял ее. Или провоцировал. Пришла даже диковатая мысль, что Гвенду убил сам рэйд — за помощь юной хозяйке, а сказку про замужество сочинил, чтобы Лена ни о чем не догадалась… В общем, сидя перед большим зеркалом, украшенным посеребренными ракушками, она не сводила глаз с отражения Лисси, хлопотавшей над ее волосами, и с трепетом ждала ответа.

Служанка радостно всплеснула руками:

— Ой, рэйди! Гвенда маленького ждет! Лекари говорят, все хорошо, а то она боялась, что яд ребеночку повредит…

Лена как раз хотела облегченно выдохнуть — и подавилась воздухом.

— Яд?

— Ой, да вы не знаете! — оживилась служанка, глазки так и засверкали. — Гвенду же чуть не отравили! Шербетом. Она думала, это Марис прислал — жених ее. Тогда он еще женихом не был, только ухаживал. Ох, вы же и про это не слыхали. Я вам сейчас расскажу, как они познакомились. Там такая история была…

— Потом расскажешь, — одернула тараторку Лена. — Что с отравой?

— Ох, точно! Шербет, — спохватилась Лисси, воткнула последнюю шпильку, полюбовалась на творение своих рук и выпустила Лене на висок тонкий пушистый локон. — Гвенда сразу же съела два кусочка. А рэйд Герд и господин Тальби понаставили в замке магических печатей. Против всяких напастей, и против ядов тоже. Так эти печати и сработали, подняли тревогу. Господин Ройс как раз в замке был, это Гвенде повезло. Быстренько ей промывание сделал, поколдовал, как положено. Она назавтра уже на ноги встала. Расспросили Мариса, он про шербет ни сном ни духом. И вообще, как узнал, что случилось, сразу Гвенду замуж позвал. Говорит, заберу тебя отсюда. К льгошу такую службу — жизнь за-ради нее класть. Ой, простите, рэйди! Свадьбу быстренько сыграли…