Царство Гуверон - страница 6
— А что если я скажу, что оно тебя полнит?
— Тогда я разведусь с тобой.
— В таком случае, зачем ты спрашиваешь меня об этом, если ответ уже очевиден.
— Ах, муж, — она приложила желтое платье к своему телу и еще сильнее закрутилась у зеркала. — сегодня бал. Будь хоть немного внимателен к своей даме. Скажи комплимент, дай мне почувствовать себя молодой.
Еще раз окинув взглядом растолстевшее тело, Майнстейм отбросил последние намеки на подобные слова.
— Каким может быть платье, купленное мной на мои же деньги? Конечно, красивым, вне зависимости от того на ком оно сидит.
— У тебя скверный характер, муж, и чем старше ты становишься, тем сильнее он проявляется в тебе. Тебе надо быть другим.
— Где наш сын, солнышко? Я не видел его уже очень давно. — король попытался сменить тему разговора. Жена уже давно не «волновала» его мужское воображение. И любые намеки на что-то близкое и личное приводили в ужас даже местную охрану, которая всем гарнизоном сочувствовала королю.
— Он уехал к маменьке как неделю назад. Ты что, забыл?
— Нет, что ты. Я все прекрасно помню.
Врал он как всегда глупо и неумело, но делать это приходилось не так уж и часто, поэтому Майнстейм несильно придавал этому значение.
— А ты знаешь, какой сегодня день?
Матильда резко развернулась и, отложив платье в сторону, начала медленно приближаться к сидевшему в кресле мужу.
— Воскресенье.
— А еще?
— Двадцать второе число.
— А еще? — ее голос становился нервозным.
— Сегодня полуночная служба в храме огня.
— Майнстейм! — она крикнула так сильно и пронзительно, что зеркало было готово треснуть на несколько частей и развалиться на осколки. — Сегодня день рождения моей матушки! Ты обещал мне, что больше никогда не забудешь эту дату!
— О, милая, прости, столько дел и забот, что из головы вылетело. Кстати, что там делает наш сын?
— Ты сам его туда отправил.
— Правда?
Король стал судорожно перебирать в своем мозгу все приказы и повеления, которые он отдавал последнюю неделю. Напряжение в личных покоях короля стало заметно нарастать. Жена приняла грозную стойку, воткнув свои кулаки в грузные бока, и была готова наброситься на благоверного, если он не сможет хоть как-то оправдаться.
Однако усилия не прошли зря. Каким-то чудом в его памяти всплыли обрывочные слова из приказа, которым он отправил сына к теще. Выдавив их из себя как можно мягче, он вдруг увидел как лицо жены стало постепенно приобретать спокойный и безмятежный вид.
— Ладно, на этот раз ты прощен.
Она развернулась обратно к зеркалу и начала примерять новое платье. Король устало выдохнул. За последние несколько лет совместной жизни она говорила подобное уже несколько сот раз, но угрозы с которыми она обращалась к нему, явно намекали на скорую его кончину в случае неправильной реакции на ее капризы.
— Раньше ты не любил балы, но теперь решил сходить. Что вдруг поменялось?
— Время смутное наступает, — король постарался придать голосу мрачную торжественность. — Страшный враг на пороге нашего дома, моя дорогая. Я должен быть вместе со своими подданными даже в такой час.
— Проще говоря, ты идешь туда ради Фрау Катарины.
— Да, я иду туда ради нее. — капитулируя, ответил Майнстейм. — На подданных мне плевать.
Эта ведьма все знает наперед.
— Тогда ты наверняка будешь доволен. Мои слуги докладывают мне, что Фрау не зря считается первой красавицей у себя в Восточной Гермундии. Сам король пустыни Абу Разир переплыл море, чтобы упасть к ее ногам, но она отказала ему, отчего тот приказал трем тысячам подданным переехать к нему в Гермундию и остаться там до тех пор, пока Фрау не даст своего согласия. И вот теперь она здесь…
Матильда вопросительно бросила взгляд в сторону короля и продолжила смотреться в зеркало.
— К чему ты это?
— Ну как же. Попаданцы возвращаются, фрау приезжает в самый ответственный момент и завтракает за одним столом. Тебе не кажется, что слишком много совпадений в таких вещах?
— Мы договорились о встрече полтора года назад. Не надо приписывать вещам не свойственные им имена.
— Ну да ладно. Уверена, ты не расстроился, когда Катарина пересекла порог твоего замка.