Часовой Человек - страница 9

стр.

  Словно почувствовав их прибытие, из дома вышел Диксон. Спеша вниз по ступеням, он на ходу раскрыл зонт. При виде Розы и Доктора его глаза слегка расширились от удивления, ничем больше себя не проявившего.

  – Мы решили всё-таки принять приглашение на ужин, – сказал ему Доктор.

  – Если оно всё ещё в силе, – добавила Роза.

  – Уверен, что в силе, сэр. Пожалуйста, входите. Я скоро вернусь.

  Диксон принялся исполнять свои профессиональные обязанности: держал зонт над женщиной, выходившей из автомобиля.

  – Мог бы и нам зонт предложить, – пожаловалась Роза, стряхивая воду с волос и с плаща.

  – И позволить краске потечь?

  – Ты о чём?

  Вместо ответа Доктор кивнул в сторону женщины, зашедшей за ними в прихожую. Позади неё, в дверном проёме, Диксон складывал зонт. 

  Но внимание Розы было приковано к женщине. К её лицу. Она выглядела так, словно прибыла с маскарада. Её платье было из бледного, переливающегося шёлка, развевавшегося вокруг неё на дующем из открытой двери ветру. Её огненно-рыжие волосы ниспадали на оголённые плечи. Но лицо было прикрыто тонкой маской в виде бабочки, так, что был виден только рот. Маска была раскрашена в яркие цвета – жёлтый, красный, синий, и зелёный – и усыпана блёстками. Голубые пёрышки обрамляли её по бокам, контрастируя с рыжими волосами. Поразительно голубые глаза не мигая смотрели сквозь миндалевидные отверстия.

  – Добрый вечер, – сказала она мягким, сладким как мёд голосом. – Кажется, мы не знакомы.

  Она протянула Доктору руку и Роза обратила внимание, что белая перчатка скрывала её по локоть. Судя по тому, как рука была подана, ожидалось, что Доктор её поцелует. Но он лишь вежливо пожал её.

  – Я Доктор, – сказал он.

  – А это моя подруга Роза.

  Женщина кивнула. Если она и была разочарована, то маска это скрыла.

  – Мелисса Харт, – представилась она.

  Розе она лишь слегка кивнула.

  – Полагаю, что вы здесь, как и я, по поводу заговора.

   ***

  Несмотря на появление Мелиссы Харт – чрезмерно извинявшейся за то, что она опоздала на ужин – людей в столовой сидело меньше. Ужин уже унесли, и все пили из гранённых бокалов бледное вино. Доктор, Роза, и Мелисса сели на свободные места, недавно освободившиеся из-за ухода Кознышевых и лорда Читтерингтона. 

  По крайней мере, теперь меньше имён нужно запоминать, подумала Роза, пускай даже из еды остался только небольшой кусочек яблочного пирога. 

  Доктор извинился перед сэром Джорджем и принял повторное приглашение на ужин. Ну, хотя бы на десерт. Он объяснил, что их "подвели" и они остались без жилья. Сэр Джордж тот час же предложил им остановиться в своём доме, но его жена заметила, что у них уже есть гости и может быть тесновато.

  – Ничего страшного, – сказал Доктор.

  – Мы найдём какую-нибудь гостиницу.

  – Есть номера в Имперском Клубе, – сообщил Реппл. – Уверен, что мы сможем поручиться за вас там, по крайней мере, на день или два, пока вы не подберёте что-нибудь другое.

  – Я так рада, что всё устроилось, – сказала Мелисса Харт, хлопнув от радости ладошами. – Я только что переехала в собственный дом – старый дом Энтони Хаббарда, у реки, возможно вы его знаете. Но я только-только распаковала вещи и поселить ещё кого-нибудь было бы сложно.

  Пока подавали яблочный пирог, Доктор ответил на разные ожидаемые и вежливые вопросы. Они прибыли в Лондон на несколько дней, чтобы посетить выставку Британской Империи. Да, они ждут этого с нетерпением. Да, они знают Лондон, но уже давненько в нём не были. Путешествуют. 

  Лишённое выражение лицо Мелиссы Харт – Разрисованной Дамы, так показалось Розе кто-то её называл – не отрываясь смотрело на Доктора, когда тот говорил, словно впитывая каждое слово.

  – Итак, – сказал Доктор, ковырнув ложкой пирог, – что у вас за заговор?

  Неожиданно наступившую тишину оборвал чей-то непроизвольный вздох.

  – Не хотите говорить об этом? – Доктор пожал плечами и понимающе кивнул.

  Он встал, снял свою кожаную куртку, и повесил её на спинку стула. Затем снова сел.

  – Знаете, что? А давайте я угадаю.

  Роза обвела взглядом стол, чтобы увидеть реакцию на его слова. Сэр Джордж откинулся на спинку стула, как минимум слегка удивлённый. Его жена, напротив, нервничала. Полковник Облонский покраснел, его губы гневно скривились. Аске, Реппл, и Разрисованная Дама были в равной степени безучастны, ничем не проявляя свои чувства.