Черт выставлен ослом - страница 9

стр.

Захочется вам в деньги обратить
Имение, то кто вам помешает
Купить на них потом, что захотите?
При этаком богатстве! Я и сам
Намерен выложить часть капитала
За стоящее княжество – к примеру,
В Италии. Но, вероятно, сэр,
Милее вам английские туманы?
Итак, найдется ли у вас местечко,
Где можно все спокойно обсудить?

Фицдупель

О да. Эй, черт!

Меерплут

              Подобные дела
Ведутся осторожно.

Фицдупель

                  Понимаю.

Входит Паг.

Черт, где сейчас хозяйка?

Паг

                      Наверху,
В своих покоях.

Фицдупель

              Это хорошо.
Тогда пройдемте, сэр, сюда.

Меерплут

                        Охотно.
Дай сумку, Шлейфус. А теперь ступай
И засвидетельствуй мое почтенье
Милейшей леди Веерхвост. Скажи,
Что наше дело движется недурно
И чтоб она тебе передала
Для сэра Поля Флюгера, судьи,
Сто ангелов. Я к ней зайду сегодня
Попозже и подробный дам отчет.

Шлейфус уходит.

Крюквелл

(Фuцдупелю)

Не правда ли – какой проворный малый?

Меерплут

Да, кстати, Крюквелл, ты давно видал
Кузена Драчлиффа? Он до сих пор
Изволит обретаться на Бермудах[27]?

Крюквелл

Да, сэр, сегодня он писал все утро.

Меерплут

Не говори ему, что я приехал.
Я провернул кое-какое дело,
Ради него, но не хочу заране
Оповещать.

Крюквелл

           Оно завершено?

Меерплут

Пока что нет, но близко к завершенью.

Крюквелл

Сэр, ваша милость так неутомима
В своих заботах.

Меерплут

               В дружбе я ценю
Энергию, – безделье развращает.

Крюквелл

И вам во всем сопутствует удача.

Меерплут

Да, на судьбу я не в обиде.

(Фuцдупелю.)

                       Сэр,
Уединимся.

Фицдупель

          Вот сюда, прошу.

Меерплут

Чтоб нам не помешали.

Уходят Меерплут и Крюквелл.

Фицдупель

                     Вот что, черт:
Закрой дверь с улицы, чтобы никто
Не беспокоил нас (за исключеньем
Посыльных разве к гостю моему).
Понятно? Как ты нынче убедился,
Твоя хозяйка – лакомый кусочек,
И, значит, есть нужда ее стеречь.
Следи же в оба, черт, и не пускай
Ни кружевниц, ни девок, что разносят
Французские манжеты и куплеты,
Ни старых бестий с вафлями, в которых
Упрятаны записки, ни юнцов,
Наряженных крестьянками, с их маслом
И пудингом. Я знаю, сколько плутней
И всяких непристойных ухищрений
Таится в пудингах. У, ловкачи!
Сосед ли постучит – не отворяй,
Хотя бы он пришел просить огня,
Но загаси скорее печь, чтоб дыма
Не видели; а за водой придут –
Всю выплесни и колоти сильней
В пустые бочки, чтоб слыхали – нету!
Попросят ложки одолжить – скажи,
Что нас ограбили. Придет ли Счастье,
Благословенье Божье – не пускай,
Пока я занят.

Паг

            Буду начеку.
Не беспокойтесь, сударь.

Фицдупель

                      Ну, смотри же.

(Уходит.)

Паг

Не служба, а сплошная скyкoтa.
Да и хозяин – нудный. Право, лучше
Сидеть в аду. Тащить сюда Порок –
Такое же бессмысленное дело,
Как в Англию ввозить сукно, а фиги –
В Испанию. Теперь я вижу: прав
Был повелитель мой. Таких пороков,
Какие тут произвели Природа,
С Искусством совокупно, не отыщешь
Среди чертей. Обидно даже стало.
Разобрало всего! Неужто люди
Так скоро обошли нас? Поглядим.
Мой первый подвиг будет – орогатить
Хозяина, – несложная работа.
Я так перед хозяйкой отличусь
Сперва сочувствием, потом советом,
Потом храненьем тайны, что – поверьте! –
Кто б ни был первым, буду я вторым.
Ах, этой нежной, этой грешной плотью
Я овладею! Если б можно было
Замедлить время! Полночь слишком скоро
Прервет мои услады…

Входит Франсис.

Франсис

                    Посмотри,
Кто там стучится.

Паг

(в сторону)

                Хороша, чертовка!

(Уходит.)

Франсис

Нейдет из головы тот джентльмен
И беспримерная его проделка
С плащом. Чудно; но, что ни говори,
Изящно! Он сочтет меня, наверно,
Безмозглой курицей и будет прав,
Коль не смогу я отблагодарить
Его за эту смелую попытку.
Он на мою догадку положился,
И стыдно будет, если не найду
Возможности ответить.

Входит Паг.

                     Кто там, черт?

Паг

Сейчас скажу, хозяйка, – но сперва
Позвольте мне заверить вашу прелесть
В своем усердье. Ничего, что я –
Слуга хозяина. На самом деле
Я – ваш слуга, хозяйка, верный раб
Всех ваших тайн, желаний сокровенных
И нежных мыслей.

Франсис

                 Это что за вздор?
Приди в себя, припомни роль свою,
И отвечай: кто там?