Чертовка на выданье (СИ) - страница 19
— Простите, миледи, я не хотел, — извинился мужчина. — Может, есть возможность починить разбитую вещь?
Даниэль добрался до хрустальной статуэтки, у которой отвалилась нога. Затем посмотрел на виновника и обомлел, но быстро справился с собой и натянул на лицо самую обворожительную улыбку. Откашлялся, настраивая голос, и произнёс:
— Ваше Величество! Простите меня за грубость! Не знала, что это вы.
Король Ричард добродушно смотрел на двух перепуганных дам. Ему за шестьдесят, под кроной поблескивает лысина, а в усах седина, камзол обтягивал пивной животик. Он напоминал простодушного старичка, который уже устал от правительственных забот и хотел дожить свои года, выращивая в маленьком огородике огурцы.
— Не стоит делать мне поблажки, исходя из моего статуса. Я компенсирую все, что разбил. Что там у вас?
Даниэль испугался, что Король Ричард узнает статуэтку, и, натянув глупое выражение лица, уронил сумочку со статуэткой на пол еще раз. Звук разбившегося стекла говорил, что теперь статуэтку узнать будет трудно.
— Я такая неловкая… — сказал черт, — так разволновалась. Это вы меня смутили, Ваше Величество, — кокетничала она.
— Мне жаль.
Король наклонился и протянул «Элле» сумочку. Даниэль её раскрыл — внутри лежала лишь горсть осколков. В этот момент бесу тоже стал жаль.
— Не расстраивайтесь, миледи, — участливо сказал король, прочитав эмоции «Эллы» по-своему — Я вам верну все, что сломалось по моей вине. Что это было?
— Брошка, — сказал Даниэль.
— Статуэтка, — одновременно с чертом сказала Сардиния.
Дамы переглянулись.
— Ваше величество, это была брошка-статуэтка. Одна в своем роде и из хрусталя с бриллиантами. Второй такой уже не будет, — сказал Даниэль, желая завершить разговор, — и нам пора.
Миледи сделали легкий реверанс и, получив ответный поклон, пошли к выходу, не задерживаясь на поиск «потерянных» вещей.
— Как вас зовут, миледи? — раздался голос короля.
Но «Элла» лишь махнула рукой и, прибавив ходу, скрылась за поворотом.
***
Я успела снять перчатки, и появились Даниэль и Сардиния. У обоих поникший вид, да и я была разочарована сегодняшним фиаско с принцем. Я даже задумалась, не наложила ли на меня какая-нибудь фея заклинание неудачи. Мы расположились на диванах гостиной и ждали, когда нам подадут горячий чай.
На удивление Фердинанд — дворецкий, появился раньше горничной.
— Миледи де Вьер, к вам посетитель.
— Скажи, что я занята. Не желаю никого видеть.
— Миледи, этот джентльмен утверждает, что он пришел, чтобы исполнили его желание.
Я застонала, работать не хотелось, но если мистер Джонс узнает, что помимо потерянной души, я отказала клиенту, меня точно лишат лицензии.
— Пусть проходит.
— Нам уйти? — спросил Даниэль.
— Желательно.
Они поднялись и направились к лестнице, как в комнату вбежала черная с белым собака с квадратной мордой, приплюснутым носом и торчащими ушами. Она беспардонно забралась на диван, села и смотрела так, словно собиралась что-то сказать.
— Какая милая собачка, — сказала Сардиния, готовая кинуться обнимать животное.
Лишь мой строгий взгляд заставил её остаться на месте.
— Ох уж этот дворецкий! Сколько раз напоминала, что я не принимаю клиентов с животными.
— Миледи, я вас понимаю, — сказал пес человеческим голосом, заставляя меня застыть от удивления. — Именно это и привело меня к вам. Дело в том, что я не собака. Это мое заколдованное обличье.
— А кто же вы? — спросила, немного придя в себя.
— Только не пугайтесь. Я… дракон. И хочу, чтобы вы помогли вернуть мой настоящий лик!
— Дракон? Истинный лик? — пыталась я осмыслить услышанное.
Драконов в окрестностях королевства не видели уже тысячу лет, а о говорящих собаках и подавно никто не слышал. Но в том, что на пса наложены чары, не стоило и сомневаться. И после встречи во дворце я даже стала догадываться — чье это колдовство. Феи решили подшутить надо мной!
— К сожалению, мы не исполняем желания животных и драконов.
— Но как же мне быть? Только вы можете меня расколдовать.
— Вы можете обратиться к феям. Я уверена, у них специальный пакет услуг для таких, как вы, — пыталась я отделать от шутника.