Честь Джека Абсолюта - страница 16

стр.

— Ветер! Господи Иисусе, ветер! — заорал Линк. — Давайте поймаем его и обставим этого французского сифилитика!

— Но это полный ютовый бриз, — возразил Уилльямс. — Дует ему прямиком в квартердек и гонит за милую душу, а мы пока что на привязи.

Джек посмотрел вверх. Морского жаргона он не понимал, однако видел, что паруса «Нежной Элизы» только полощутся, не спеша изогнуться дугой.

— Это можно поправить. Мы перехватим у них ветерок! — вскричал Линк. — Ну-ка, боцман, свистать всех наверх!

Пока дудка Макрэя выдувала сигнал (хотя Джек был уверен, что вся команда и так наверху), капитан продолжал надрываться, выкрикивая приказы.

— Лево руля! — проорал он. — Так держать! Живо на реи! Брасопить фок на левый борт!

Матросы побежали к фок-мачте, но тут капитана окликнул Энглдью:

— Сэр, наш разворот займет слишком много времени. Пока мы закладываем лево на борт, они нас настигнут. Взгляните!

Моряки повернулись и увидели, что паруса француза наполняются ветром, хотя, к удивлению Джека, не все.

— Они не пойдут полным ходом, пока между нами и ними болтаются их шлюпчонки, — сказал капитан.

— Верно, кэп, — согласился Энглдью, — да только, при всем моем уважении, шлюпки с курса убрать — дело недолгое. Мы еще разворот не закончим, а они уже подберутся на выстрел.

Рябая физиономия Линка помрачнела, однако он признавал опыт помощника и не имел ни малейшего желания угодить под французские ядра. Равно как и во французскую тюрьму.

— Ну и что ты предлагаешь?

— Перекинуться, сэр.

Лицо капитана совсем потемнело.

— Что, и остаться без главного якоря?

— Это позволит нам выиграть склянку. А за склянку мы сможем добраться до Азорских островов и укрыться в каком-нибудь португальском порту.

Джек знал, что «склянка» на морском жаргоне равна получасу. Похоже, старик предлагал какой-то способ выиграть это время.

Все взгляды обратились к капитану. Матросы, взобравшиеся к снастям фок-мачты, замерли, ожидая новых приказов.

Наконец Линк пожал плечами и проревел:

— Перекинуться так перекинуться! Макрэй, живо с людьми на правый борт к якорю! Ингварссон, ты со своими на реи. Готовься брасопить фок для правого оверштага!

Рыжий Хью подошел к Джеку.

— Дорогой друг, есть у тебя хоть какое-то представление, о чем толкуют эти ребята?

— Знаешь, — ответил Джек, — я говорю на французском, ирокезском, латыни и греческом, но… ни черта не могу разобрать.

Однако, даже не понимая морских терминов, они имели возможность наблюдать за действиями команды. Часть людей суетилась у правого якоря, привязывая к якорному кольцу дополнительный линь, часть сновала по реям, убирая одни паруса и ставя другие. В результате всех этих действий и маневров корабль принял такое положение, что ветер теперь наполнял только паруса грот-мачты, причем в обратном направлении. «Нежная Элиза» начала медленно дрейфовать кормой вперед.

— Эй, Энглдью, — малость опешив, крикнул Линк с квартердека. — Это твоя идея, так что тебе и карты в руки. Но имей в виду, если загубишь мою посудину, я с тебя шкуру спущу.

— Есть, капитан.

Энглдью бросил быстрый взгляд на француза.

— Давай, ребята! Давай! — скомандовал он, и люди, стоявшие у якоря, принялись торопливо спускать его в воду. — Эй, и вы там, — крикнул он кормовой команде, страховавшей второй, тоже прикрепленный к якорю линь. — Шевелись!

Кормовой линь пошел вниз с той же скоростью. Корабль продолжал пятиться от чужака. Энглдью неподвижно стоял на шканцах. Его лицо было подставлено ветру, глаза полузакрыты.

— Ну что, помощник? — язвительно осведомился Линк.

— Сейчас, сейчас, — пробормотал в ответ тот.

«Элиза» продолжала сдавать на корму, и Джек, хотя и не понимал, что готовится, затаил дыхание. И выдохнул, лишь когда помощник капитана открыл глаза и гаркнул:

— Давай!

В то же мгновение моряки на корме резко застопорили лебедку. Барабан замер, дерево заскрипело, канат натянулся. Посмотрев в сторону носа, Джек увидел, что основной якорный линь все еще продолжает уходить в воду.

— Брасопить реи. Галс на правый борт! — скомандовал Линк, и люди на реях четко выполнили приказ.

Паруса развернулись навстречу ветру, принимая его в себя. А затем каждый из стоявших у канатов матросов высоко поднял топор.