Чудесное зерцало (примечания)

стр.

1

Чту совершенного... — традиционная формула обращения к Будде, которой начинаются буддийские религиозно-философские и литературно-дидактические сочинения.

2

...три драгоценные святыни... — Три объекта почитания у буддистов: Будда-наставник, его учение — дхамма («закон») и община верующих (последователей) — сангха.

3

Будда — «достигший прозрения; просветленный». Здесь имеется в виду Готама (Гаутама), индийский царевич из племени сакка (шакья), который, по преданию, 29 лет от роду покинул отчий дом и ушел от мирской жизни в поисках истины. После многолетних скитаний, мучительных сомнений, искушений Готама будто бы познал суть бытия и открыл путь к избавлению от жизненных мук, к вечному успокоению — нирване. С момента озарения Готама и сделался четвертым по счету «буддой». Согласно воззрениям бирманских буддистов, учение Будды-Готамы будет править миром пять тысяч лет; к настоящему времени половина этого срока уже миновала.

4

...восемьдесят четыре тысячи текстов... — По представлению южных буддистов, в частности бирманцев, полное собрание религиозных сочинений на языке пали, в которых изложено учение буддийской школы тхеравада. Эти сочинения образуют «Типитаку» — «Троекнижие», составленное много позже деятельности Готамы-Будды, но, по преданию, содержащее его проповеди и беседы с учениками.

5

Древо бодхи — баньян, почитается буддистами как дерево, под которым на Готаму снизошло просветление.

6

...в борении преодолел пять зол... — Так обычно рисуется путь познания истины, пройденный Буддой-Готамой. Пять зол — различные проявления демона зла Мары: сомнение, гордыня, заблуждение, жестокость, страсть. Четыре истины суть следующие: 1) мир полон зла, а жизнь есть страдание; 2) зло и страдание проистекают от жажды жизни; 3) если устранить причину, разорвать узы, связывающие с жизнью, то зло и страдания прекратятся; 4) к избавлению от мук ведет «благородный восьмичленный путь», открытый Буддой-Готамой: достойные воззрения, достойные мысли, достойные речи, поступки, праведная жизнь, праведные усилия, память, сосредоточенность. Восемь знаний отражают сверхъестественные возможности Будды — чудотворство, всевидение, всеслышание, всеведение, безграничная память, предвидение, проникновение в дела всех миров, способность летать. Девять совершенных добродетелей — знание дхаммы, стремление к нирване, благодарность за подношения, познание мудрости мира, понимание бесконечности вещей, готовность наставлять, достижение совершенства духа, стремление спасти все живое, воля к победе над мировым злом. Шесть славных побед суть власть надо всем телесным, мудрость, умение открыть истину непосвященным, нравственность, путь к утолению желаний, непреоборимое могущество учения. Сочетания этих буддийских категорий нередко повторяют друг друга.

7

...нат, человек или высшее творение брахма... — Живые существа, обитающие в различных сферах вселенной. Согласно взглядам буддистов, существуют три основных мира: «мир страстей», «мир форм» и «мир бестелесных», — каждый из которых, в свою очередь, подразделяется на ряд своеобразных небесных этажей, населенных смертными людьми, божествами-долгожителями — натами и бессмертными небожителями — брахмами.

8

Тамма-тамбоудда — «высший будда»; имеется в виду пятый по счету грядущий будда Меттейя, которому, по представлениям буддистов, суждено дать миру новое учение после того, как нынешняя вера придет в упадок.

9

Забу — название одного из четырех «великих» островов (материков), которые по буддийской космогонии плавают в Мировом океане, окружая центр вселенной — священную гору Мьинмо Меру. Остров Забу расположен к югу от Мьинмо, имеет форму треугольника, причем половину острова составляет водная поверхность, а суша покрыта Гималайским лесом и заселена людьми. В хвалебных сочинениях придворных бирманских авторов островом Забу нередко именовалась Бирма.

10

Парамита — заповедь для достижения добродетели; Будда-Готама преуспел в десяти парамитах, обретя щедрость, нравственность, способность к самоотречению, мудрость, энергию духа, воздержанность, твердость, правдивость, милосердие, терпение.

11

...драгоценные бутоны небесных лотосов... — Традиционный оборот, употребляемый при изъявлении верноподданнических чувств по отношению к сюзерену; имеется в виду, что подданные падают ниц у ног правителя.

12

Падета — мифическое дерево, которое якобы растет на северном острове Оуттаракуру (одном из четырех островов, окружающих гору Мьинмо) и обладает способностью исполнять любые желания.

13

...в шести мирах небесных натов... — Согласно представлениям бирманских буддистов, это высшая сфера «мира страстей», расположенная на горе Мьинмо. Повелитель небесных натов Тиджамин (Шакра) обитает на небесах Тавадейнта, у самой вершины горы.

14

Саджа — волшебное оружие (обычно диск), атрибут бога Шакры, входящего в пантеон как буддистов, так и индуистов; символ царской власти в Бирме.

15

...крылатым конем и белым слоном! — По представлению бирманцев, небеса одаривали угодных им государей. Белые слоны, почитавшиеся священными, содержались при дворе правителя как залог могущества и процветания державы. Наряду с реальным белым слоном и священным оружием при возвеличении монарха нередко упоминался и мифический крылатый конь.

16

«Лев из рода Солнца» — почетный титул военачальника, служившего основателю бирманской династии Коунбаун — императору Алаунпае, а также его преемникам; по преданию, он побудил автора к написанию «Чудесного зерцала».

17

....всеми пятью родами войск... — В бирманской армии конца XVIII — начала XIX в. это кавалерия, пехота, воины на колесницах, воины на слонах, речная флотилия.

18

Яммания — бирманское произношение палийского Рамманья; в старинных шриланкийских хрониках Бирма именовалась «Рамманьядеса», т. е. «страна (земля) Рамманья».

19

Юзана (йоджана) — мера длины, примерно 24 км.

20

...архаты, аскеты и брахманы... — Это сочетание встречается в тексте повести не раз, что свидетельствует о религиозной пестроте в мифическом царстве Яммания, где мирно уживаются монахи-буддисты (архаты), индуистские жрецы (брахманы) и отшельники из различных сект.

21

Пять совершенств женской красоты — чистота и глянцевитость кожи, стройность телосложения, блеск волос, эластичность мышц, свежесть юного возраста.

22

Тиджамин — владыка неба и повелитель небожителей (натов), обычно отождествляется бирманцами с богом Индрою.

23

Тузитадеви — одна из четырех супруг Тиджамина.

24

Яду и яган — жанры бирманской классической поэзии. Яду — вид романтической поэмы — был особенно популярен в XVI—XVII вв.; яган — эпическое сказание в стихах — получил распространение в конце XVIII в.

25

Арья — «благородный», у бирманских буддистов так именовали того, кто порвал с жизненной суетой, освободился от бесконечных перерождений и вступил на путь к бессмертию.

26

Зан (дхьяна) — здесь высшее состояние самоотрешенности, при котором подвижник будто бы обладает способностью летать по воздуху и посещать иные миры.

27

Гатха — четверостишие на языке пали; здесь стихотворная формула-заклинание.

28

...минули месяц Рака, месяц Льва... — В тексте месяцы названы по зодиакальным созвездиям, которые солнце обходит в течение года: месяц Рака приблизительно соответствует июлю, месяц Льва — августу, месяц Девы — сентябрю, месяц Весов — октябрю. Буддийский пост длится с конца июля по конец октября.

29

Камма (карма), согласно религиозным представлениям буддистов, определяет настоящее и будущее живого существа, выступает как совокупность всех его деяний на протяжении бесчисленных перерождений; от «качества» каммы зависит новое воплощение субъекта, вся его последующая жизнь.

30

Ватаватти — одно из заоблачных царств, населенных небожителями (натами).

31

Забу — мифическое золото высшей пробы, которое добывается из древесины волшебного дерева на острове Забу.

32

Тудаттана — «Радующая глаз», «Живописная», название одной из пяти великих гор, окружающих центр вселенной — гору Мьинмо.

33

...была лишена... пороков женской внешности. — Их шесть: чрезмерная бледность или смуглость, слишком большой либо слишком малый рост, тучность или излишняя худоба.

34

Праздник очищения водой приходится обычно на середину апреля по лунному календарю и знаменует собою начало года.

35

...на инструментах пяти видов... — Это полный состав традиционного бирманского оркестра, включающего пять групп: струнные (арфа), духовые (флейты, трубы), медные ударные (гонги, тарелки, колокольцы), кожаные ударные (барабаны различных типов), деревянные ударные (кастаньеты, бамбуковые трещотки, ксилофон и пр.).

36

Навада — «Девятиозерье» — входит в систему Слоновьих озер.

37

Слоновьи озера — мифическая группа озер, по преданию расположенных в Гималаях и наполненных водою с чудодейственными свойствами; названы в честь Схадданы — царя слонов, в облике которого воплотился Будда-Готама.

38

Мьиззутака — мифическое растение, цветы которого будто бы обладают пьянящим ароматом, услаждающим обитателей небесных селений.

39

Малладева — «Цветочный бог», мифический правитель заоблачных лесов и вод, населенных фантастическими существами, духами растений, птиц, насекомых и пр.

40

Кейннары (киннара) — в представлении бирманцев диковинные создания с птичьим телом и человеческой головой, живущие в небесных кущах или в Гималайском лесу.

41

...девятью видами драгоценных камней... — Традиционный набор включает жемчуг, коралл, сапфир, алмаз, «кошачий глаз», изумруд, топаз, рубин, гранат.

42

Маномая — «Одушевленный» — сказочный, волшебный рубин.

43

Пять великих гор — Тудаттана («Живописная»), Ситра («Дивная»), Кала («Черная»), Гандамадана («Ароматная»), Келатаба («Гора Смелых»), окружающие, по буддийским представлениям, гору Мьинмо.

44

Веды — древнейшие памятники индийской словесности; из четырех сборников вед — «Ригведа», «Самаведа», «Яджурведа» и «Атхарваведа», по мнению бирманских буддистов, подлинными являются лишь первые три, знание которых — обязанность брахмана-астролога.

45

...«конский хвост» и «заяц на луне»... — Здесь автор повести перечисляет названия реально существовавших при бирманском дворе XVIII в. причудливых дамских причесок.

46

Пьятта — резная многоярусная крыша дворца или храма, сужающаяся кверху и обычно увенчанная куполом со шпилем (так называемым зонтиком). В традиционном бирманском зодчестве пьятта могла выступать как самостоятельная постройка типа башни на четырех столбах либо как архитектурное украшение — башенка на городской стене или на крыше дворца.

47

Везаянда — дворец в небесном царстве Тавадейнта, резиденция Тиджамина.

48

Восемнадцать наук (или 18 областей знания) — комплекс традиционной учености, заимствованный бирманцами из Индии и предполагающий знакомство с четырьмя ведами, четырьмя упаведами (сочинениями по медицине, военному делу, музыке и ремеслу), мифологическими сказаниями-пуранами, «Законами Ману», текстами по философии, космогонии, астрологии и т. д.

49

Тураттати — возможно, имеется в виду Сарасвати, индуистская богиня красноречия, покровительница наук и искусства.

50

Забутапье, падета, коукко и тхейн — четыре мифических «древа желаний», произрастают на четырех великих островах: южном острове Забу, северном — Оуттаракуру, восточном — Поуппавидеха, западном — Апарагоян. Поверье гласит, что ветви, цветы и плоды этих деревьев способны отгонять злых духов, исполнять желания, оживлять умерших и т. п.

51

Хемавунта — Гималайский лес в индийской мифологии.

52

Преты — в верованиях индийцев тени мертвецов, обреченных на адские муки; по представлениям бирманцев — жалкие и отвратительные уроды, населяющие низшие сферы вселенной. Асуры — персонажи из буддийской и индуистской мифологии, демоны, живущие под горою Мьинмо и враждующие с богами и небожителями. В отличие от низших существ — претов и асуров — два других вида демонов — гоумбаны и ракшасы, как верят бирманцы, занимают более высокое положение, находясь на службе у владыки небес Тиджамина.

53

...три месяца под знаками Овна, Тельца и Девы... — То есть приблизительно апрель, май, июнь.

54

Ямуна, Гинга, Асиравати... — По-видимому, здесь перечислены пять почитаемых в Индии рек, стекающих с Гималаев. Названия двух первых ясны, это — Ганг и Джамна (прежде Ямуна), впадающая в Ганг вблизи Аллахабада; названия остальных не столь очевидны: Асиравати — возможно, искаженное Сарасвати, древняя (ныне высохшая) река в Восточном Пенджабе, Мади — сокращенное Маханади, а Тарабу — искаженное Сараю, две последние — реки в Восточной Индии; на берегах Сараю расположен город Аудх — легендарная Айодхья, столица царства, где жили герои «Рамаяны».

55

Гавоу — мера длины, чуть более 5 км.

56

Тазаунмоун — восьмой месяц по бирманскому лунному календарю, приблизительно соответствует ноябрю.

57

Поуннье — калофилум душистый, вечнозеленое дерево из семейства «зверобойных» с пахучими плодами; встречается в Индии и в Юго-Восточной Азии.

58

Замари — в мифологии бирманцев фантастическое существо, с крыльями и пышным хвостом.

59

Бетель — перечное растение, в листья которого заворачивают специальную наркотическую массу (толченый орех арековой пальмы с известью и пряностями). В Индии и странах Юго-Восточной Азии до сих пор принято жевать бетель, отчего на губах выступает кроваво-красная пена, а зубы покрываются темным налетом. В домашнем обиходе бирманцев всегда имеются специальные коробочки и чашки для бетеля.

60

Лан — мера длины, равная четырем локтям (80 см).

61

Асока — вечнозеленое дерево, почитаемое священным, ибо под ним, по преданию, появился на свет царевич Сиддхаттха Готама-Будда.

62

Билу — чудовищные великаны, пожирающие людей, постоянные персонажи бирманских народных сказок. Ракшасы — чудища из мифологии индийцев, кровожадные демоны, колдуны, нередко людоеды.

63

Атевана и Тевана — В именах братьев-царевичей скрыто противопоставление характеров: Тевана означает «Хитрый», Атевана — «Бесхитростный», «Простодушный».

64

Ротанговый жезл — символ власти во многих королевствах Юго-Восточной Азии, вырезается из тонкого ствола ротанговой пальмы.

65

Пасхоу — бирманская мужская одежда типа свободной юбки, обычно шьется из клетчатой материи.

66

Ганго — разновидность железного дерева, цветет большими белыми цветами с желтыми тычинками и обильной желтой пыльцой. Согласно поверью бирманцев, грядущий Будда-Ариматайя достигнет просветления под кроной дерева ганго. В связи с этим поведение сподвижников Эйндакоуммы представляется весьма кощунственным.

67

Атиндже — фантастическое число в виде единицы со 140 нулями.

68

Бейттано — бирманское произношение имени Вишну, одного из главных богов в пантеоне индуистов, почитаемого как защитник и хранитель всего живого.

69

Чхинте — фантастический лев с крыльями, изображения которого ставятся в Бирме у буддийских храмов, монастырей, королевских дворцов для защиты от злых духов.

70

Тейндука — разновидность хурмы.

71

Двенадцать благодатей (или «двенадцать телесных наслаждений») — набор приятных ощущений, свойственных молодому здоровому организму: 1) аппетит, 2) наслаждение вкусною пищею, 3) приятное утоление жажды, 4) удовольствие от слушания, 5) радость при созерцании красоты, 6) наслаждение ароматом, 7) наслаждение при осязании, 8) радость движения, 9) гибкость мускулов, 10) сила в конечностях, 11) мужская мощь, 12) наслаждение любовными ласками.

72

Гандабба (гандхарва) — по представлению бирманцев, низшие божества, обитающие у подножия горы Мьинмо. Наряду с другими фантастическими существами — ракшасами, гоумбанами, галоунами, нагами — гандаббы стерегут заповедные места.

73

Брахма — здесь властитель вышних небес, населенных бесплотными существами; для буддистов небеса Брахмы — это беспредельные райские кущи.

74

Пядь — мера длины, равная толщине 12 пальцев или половине локтя; локоть равен приблизительно 45 см.

75

Манутиха — мифический зверь, полулев-получеловек, подобный сфинксу.

76

Нара — сказочное животное с крыльями, будто бы обитающее в заповедном Гималайском лесу.

77

Паттала — бирманский музыкальный инструмент вроде ксилофона, состоит из двенадцати бамбуковых либо металлических пластин, подвешенных внутри деревянного ящика-каркаса.

78

Стража — в данном случае промежуток времени в три часа, через каждые три часа сменялся караул во дворце или в крепости, что отмечалось ударами в барабан; первая вечерняя стража начиналась в девять часов вечера.

79

Утаба — «бык», по представлению бирманцев, расстояние, на которое разносится мычание буйвола; приравнивается к ста сорока локтям, т. е. примерно к 63 м.

80

Тараби — мозолистолистник, кустарниковое или древесное растение тропиков. Цветение тараби приходится на бирманский месяц табун, т. е. приблизительно на март.

81

Хинта (или ханта) — у бирманцев птица из породы диких уток, хотя исходное санскритско-палийское слово «ханса» означает «лебедь».

82

Страна Садумахарей — «страна Четырех Великих Государей», по индуистско-буддийской космогонии это первая сфера обитания небожителей, расположенная вокруг горы Мьинмо и названная в честь четырех божественных правителей востока, запада, юга, севера.

83

Четыре страшных места наказания — по представлениям буддистов существует четыре мира, где грешников наказывают за их дурные дела: ад (в свою очередь, разделенный на восемь ступеней), царство теней, царство падших божеств и мир зверей; все четыре сферы расположены друг над другом у подножия горы Мьинмо.

84

...лучших притираний и мазей... — Пять традиционных ароматических составов для втирания в кожу изготавливаются бирманцами из сока алоэ, сандаловой смолы, из корней душистой чампаки, из коры и корней танакхи, из розового масла.

85

О высокочтимый созидатель храма! — почтительное обращение бирманцев к мирянину-буддисту, щедро жертвующему во имя веры и на благо буддийской общины. «Эй, Аун Джо!» — панибратское обращение к мирянину.

86

...пробили двадцать шесть раз в дворцовый гонг... — По старинной бирманской традиции сутки делятся на 60 частей (часов), отмечаемых ударами в гонг; двадцать шесть ударов соответствуют приблизительно половине шестого утра. Наряду с этим ударами в барабан отмечают стражи.

87

Эйявун (Айравата) — имя слона, принадлежащего богу Индре, по индуистскому преданию этот слон возник во время пахтания вод океана. Здесь имеется в виду резное изображение слона на дворцовой балюстраде.

88

Панъи — древесное растение из семейства миртовых с пурпурно-лиловыми, розовыми или белыми цветами, произрастает в Индии и в странах Юго-Восточной Азии.

89

Нат Тилабуми (букв.: Земли Добродетели) — в представлении бирманцев этот нат властвует над землею и ее обитателями.

90

Вейттавунна (букв.: Ущербнотелый) — одно из имен Куберы, божественного правителя северного острова Оуттаракуру, населенного людоедами и устрашающими чудищами. В пантеоне индуистов Кубера — бог богатства.

91

...засоленного чая... — Соленые или квашеные листья чая (иногда со специями) являются бирманской национальной закуской.

92

...мировой пожар начнется во вселенной! — Речь идет о «времени вивута» (засухи); по буддийским представлениям это один из периодов повторяющегося цикла, когда все миры гибнут в пламени вселенского огня.

93

Пьято — десятый месяц бирманского лунного календаря, приходится приблизительно на январь.

94

Кхваньо — растение из семейства лютиковых, произрастает в северной Бирме и начинает цвести в месяц пьято.

95

...обманутым супругом, прятавшим красавицу жену в шкатулке... — Согласно индийской притче, Будда обнаружил неверность супруги брахмана, который с помощью магии прятал свою красавицу жену в табакерку, а табакерку держал во рту; однако и в такой тайник сумел проникнуть колдун-соблазнитель.

96

Тагу — первый месяц по бирманскому лунному календарю, соответствует приблизительно апрелю.