«Белая кость» (ак-сюек) — казахская знать, богачи-феодалы.
По-казахски «ай» — луна, «слу» — красавица.
«Длинное ухо» (узун кулак) — передача вестей по степи от всадника к всаднику.
«Прийдя» — не опечатка, а устаревшая форма слова «придя».
Выражение «времена короткого хвоста» означает: баснословные, сказочные времена, когда еще у животных не успели отрасти хвосты.
Мусульманские паломники, посетившие «святые места» в Мекке, в Аравии, обычно носили зелёную чалму.
Алдар-Косе в переводе на русский язык означает: безбородый обманщик, безбородый насмешник. Ласково-почтительная форма этого имени — Алдакен.
Казахское выражение «четыре вида скота» (торт тюлик мал) указывает на полное благополучие, достаток.
Соком трав казахи иносказательно называют кумыс и молоко.
Шикбермес — по-казахски — «не дающий ни росинки», шигай — «Эй, уходи!»
Биз — шило. А дочь бая зовут Биз-Бекеш (сокращённо тоже Биз). На этом и строит свою игру хитрец Алдар-Косе.
Перьями филина украшали детские и девичьи шапочки. Случалось, что жестокие «шутники» ощипывали живую птицу и пускали её на потеху в степь.