Цветы на пепелище - страница 11
Заметив меня, Насиха радостно выпалила:
— Таруно идет! Вот он!
Лицо моего слепого товарища как-то неожиданно дрогнуло и расплылось в широкой добродушной улыбке.
Я со страхом посмотрел на его улыбающееся незрячее лицо. И это было поистине страшно: жить, чувствовать, слышать — и ничего не видеть! Сколько раз терзала меня мысль о его непоправимом несчастье. Ведь и я мог быть таким же, как он. Да, мог…
Насиха заметила, как дрогнули у меня губы.
— Что с тобой?
— Ничего.
— Чего это ты такой бледный? Может, что-нибудь случилось?
— Да ничего не случилось. Просто я плел корзину, только и всего… Лучше скажите, где вы пропадали целых два дня?
— Мы побывали в двух деревнях. С мамой…
У меня чуть не вырвалось: «Небось тетка Ажа опять ворожила на красной нитке», но я вовремя сдержался. Знал, что Насиха обидится. А обижать ее было не след.
Помолчав, она продолжала:
— Там Рапуш играл на скрипке. Здорово играл! Все говорили, что ни разу не слыхали такой игры…
Я взял Рапуша за руку. Я всегда так делал, если долго не видел его, и это немое рукопожатие служило нам своеобразным, незримым приветствием. Он крепко пожал мою руку, и я невольно почувствовал, что он искренне рад нашей неожиданной встрече, что он мой настоящий друг. Да, это рукопожатие значило куда больше, чем взгляды или слова.
— Еще бы! — взволнованно воскликнул я. — Рапуш всегда хорошо играет, по-другому он не умеет.
— А знаешь, Таруно, вот в той деревне, которая видна отсюда, ребята спрашивали про тебя, — вдруг сказала Насиха.
— Откуда они меня знают?
— Да это те же самые, что были на реке… Помнишь? Спрашивали — цыган ты или нет.
— A-а, когда купались…
— Ну да… Мама им сказала, что тебя ждет богатство и счастье.
— Знаешь, Насиха, не верю я тому, что обо мне говорят другие…
— Ты никогда не веришь моей маме, — надулась Насиха.
— Вот папаше Мулону я верю. Это он меня научил плести красивые корзины.
— Ребята из той деревни все орали, что ты белый цыганенок. И еще спрашивали: «Ну как там поживает белый цыганенок?»
— Белый цыганенок? Ну и пусть так думают. Мне-то что!..
Пока мы разговаривали с Насихой, Рапуш молчал. Я исподтишка поглядывал на него и видел, как мгновенно менялось выражение его лица: то, насупившись, он недовольно морщился, то вдруг, разом повеселев, едва заметно улыбался.
Потом сказал:
— Таруно, тетка Ажа ничего плохого о тебе не говорила. Она считает, что ты добрый, а еще и храбрый.
Это мне, конечно, было приятно, но, в чем заключаются моя храбрость и доброта, я, ей-богу, не знал. А Рапуш добавил:
— Добрые и храбрые обязательно добиваются своей цели, потому что борются они за нее упорно и честно.
Слово «честно» всегда вызывало у меня какое-то странное ощущение. Когда его, например, произносил Мулон, то оно попадало, как говорится, не в бровь, а в глаз. Но в устах Рапуша… нет, оно никак не звучало. Впрочем, размышлять об этом я не стал, а задумался о самом Рапуше. Вот он и опять говорит как взрослый. Уж не знаю почему, но я никогда не мог окончательно понять его, никогда не умел толком разобраться в его мыслях. Вот и сейчас я пришел в замешательство и, чтобы покончить с этими туманными разговорами, неожиданно предложил:
— Хотите, я вам покажу, где самая чистая вода в речке? Песочек на дне как золотой… Айда купаться!
— Мы не можем, Таруно… Нам надо идти в деревню… в ту самую, которая видна за кустами, — сказала Насиха. — Все хотят послушать Рапуша. А потом… женщины угощают нас, а кое-кто бросает даже монеты прямо на скрипку Рапушу…
— Идем с нами, Таруно, — предложил мне Рапуш. — Хочешь?
«Еще бы не хотеть! Я уж и забыл, когда был в деревне-то. И может, повидаю тех самых ребят с речки… Они все-таки неплохие…» — подумал я, но вслух этого, разумеется, не сказал, потому что окончательное решение зависело не от одного меня.
— Спрошу у папаши Мулона. Если отпустит — пойду, — заявил я.
— Только поскорее, Таруно, мы подождем тебя здесь! — крикнула мне вслед Насиха. — И котомку захвати: может, чего-нибудь перепадет на ужин.
А я уже мчался к папаше Мулону. Он сидел под раскидистой ивой и, ссутулившись, трудился над крестовиной из упругих толстых прутьев — будущим днищем большой корзины для переноски соломы.