Давай поженимся, ковбой - страница 7
Услышав такую похвалу, Джимми гордо выпятил грудь.
— И у тебя тоже неплохо вышло, — хитро сощурив глаза, промолвил он.
Мэри Клер покачала головой, вспомнив силу и тяжесть мужчины, пригвоздившего ее к земле.
— А ведь он был такой здоровенный, верно? — слабым голосом заметила она.
— Больше медведя-гризли и в два раза свирепей, — подтвердил Джимми.
— А по-моему, он очень даже милый, — пропищала с заднего сиденья Стефи.
Мэри Клер взглянула на отражающееся в зеркале личико девочки. Милый? Этого она как-то не заметила. Теперь у нее вся спина будет в синяках. Но не стоит пугать дочь, пусть чувствует себя спокойно в своем новом доме. Мэри Клер неуверенно улыбнулась отражению дочурки, пытаясь ради нее придумать какой-нибудь комплимент в адрес незнакомца.
— Он очень хорошо поступил, вытащив твою занозу, — наконец выдавила она.
— Все было бы в порядке, если бы она послушалась меня и не сняла туфли, — проворчал Джимми.
Стефи обиженно надула губы.
— Мама говорила, что всегда бегала босиком, когда играла здесь летом, и что очень приятно чувствовать траву под ногами.
— Вот именно: «траву», — сухо бросил Джимми. — Только там ничего не было, кроме лопухов да колючек.
Стефи собралась было продолжить спор, но тут вмешалась Мэри Клер:
— Да прекратите вы оба. — Она напряженно пыталась разглядеть что-то сквозь залитое солнцем ветровое стекло. — Лучше помогите мне отыскать дом тети Гарриетты.
— А как он выглядит? — спросил Джимми, тут же принявшись исследовать пробегающий за окнами пейзаж.
— Большой двухэтажный дом в стороне от дороги за невысоким белым заборчиком.
— Это не он? — откликнулся Джимми, указывая вперед.
Мэри Клер сбавила скорость и подрулила к обочине. С дороги обнаруженный сыном дом был едва виден сквозь чащу ветвистых дубов и толстых кедров, беспорядочно разросшихся вокруг. Если бы не Джимми, Мэри Клер наверняка проскочила бы мимо.
— Кажется, он, — пробормотала она, все более поражаясь произошедшими вокруг переменами. Когда тут жили тетя Гарриетта и дядя Берт, деревья были аккуратно подрезаны, лужайки покрывала свежая зеленая трава, широкое парадное крыльцо окружали цветущие клумбы и пестрые кустарники — отрада и гордость тетушки. Но нынешний облик усадьбы ничем не напоминал ее былой вид.
Когда Мэри Клер свернула на подъездную дорожку, горло ее сжалось от переполнивших сердце смешанных чувств. Она представила, что сказала бы тетя Гарриетта, если бы увидела свой дом сейчас, — и тут же осознала, что во всем виновата сама: ей стоило бы проявить побольше активности ради благоустройства полученного наследства, которое позволило им выбраться из Хьюстона и перебраться сюда.
— Ты чего, смеешься, что ли? — приплюснув нос к стеклу, пробормотал Джимми, увидев заброшенное строение во всей его красе.
— Точно! Он самый. Наш новый дом. Разве не хорош?
Снова повернувшись к ней, Джимми кисло скривил губы.
— Ну, как скажешь, — бросил он и пинком распахнул дверцу.
— А по-моему, очень даже милый домик, мамочка, — ободряюще проворковала Стефи.
Мэри Клер обвела взглядом облупившиеся стены, разбитые окна, многолетние заросли сорняков и, едва сдерживая навернувшиеся на глаза слезы, похлопала лежащую на плече ладошку.
— Спасибо, Стефи, — шмыгнув носом, проговорила она и добавила, глубоко вздохнув: — И он будет еще лучше, когда мы приведем его в порядок. Вот увидишь.
Ей не понадобился заботливо припрятанный в сумочке ключ — незачем отпирать и без того полураспахнутую дверь. Чуть помедлив, Мэри Клер решительно переступила порог. Следом за нею гуськом шагнули и дети.
Привыкнув к полумраку, царившему в холле, Мэри Клер огляделась — и сердце ее замерло. Как ни мерзко выглядел дом снаружи, внутреннее его состояние и вовсе не поддавалось описанию. Устланный многослойным ковром мусора коридор упирался в выщербленные лестничные ступени, обрамленные свисающими со стен клочьями обоев, — и все это, вместе взятое, источало ужасающий запах стародавней плесени и скопившихся за долгие годы отбросов.
Задыхаясь и проклиная пресловутого Виккерса, не удосужившегося потратить даже малую толику своих сил на уход за домом, Мэри Клер поплелась на кухню, с каждым шагом все более падая духом и теряя остатки радостного возбуждения, охватившего ее по прибытии в Темптейшен, вотчину ее любимой тетушки Гарриетты.