Дела земные (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Супа — глиняное возвышение в саду или во дворе для сидения или лежания.
2
Тиллякош — позолоченная металлическая подвеска, которую носят на лбу как украшение.
3
Отахон — отец (обращение к пожилым людям).
4
Пошша-буви — моя уважаемая бабушка.
5
Сандал — низкий квадратный столик, который ставится поверх углубления в земляном полу; углубление заполняется горячими углями, а стол накрывается одеялом.
6
Обкаш — местный вид коромысла.
7
Анхор — большой оросительный канал.
8
Джурабаши — вожак.
9
Хонтахта — низенький столик для еды.
10
Дастархан — скатерть.
11
Ляган — медное или глиняное блюдо.
12
Махалля — городской квартал.
13
Кахрамон — герой.
14
Ие — возглас удивления.
15
Той — жеребенок.
16
Хутик — ослик, осленок.
17
Хола — тетушка.
18
Келинойи — жена старшего из братьев, невестка.
19
Усьма — растение, содержащее красящее вещество.
20
Машкичири — каша из риса и маша.
21
Дада, дадаси — отец, почтительное обращение жены к отцу своих детей.
22
Кыйикча — поясной платок.
23
«Во имя господа милостивого и милосердного».
24
Алтмышвай — шестьдесят.
25
Танап — семь соток.
26
Бисмилля — с богом.
27
Существует поверье, что если человек, уходя из дому на долгое время, надкусит лепешку и ее сохранят, то он обязательно вернется обратно.
28
Курт — сухой овечий сыр.
29
Алпамыш — герой народного эпоса «Алпамыш».
30
Газ — мера длины, приблизительно равная 1,5 метрам.
31
Худжра — подсобное помещение.
32
Если у женщины нет детей, то оплакивают ее знакомые, соседи, называя мамой, мамочкой.
33
В дни праздника или траура быть без головного убора считается неприличным.
34
Паранджа — накидка, в которую кутались женщины, выходя из дому.
35
Каса — глубокая чаша.
36
Кыбла — сторона света, в которую мусульмане обращаются во время намаза.
37
Карнай — медная труба, на ней играют на торжествах.
38
Апа — старшая сестра, обращение к женщине старшей по возрасту.
39
Байвачча — богач.
40
То есть денег.
41
Шалча — небольшой домотканый палас.
42
Шавля — рисовая каша с мясом и морковью.
43
Обаки — леденцы домашнего приготовления.
44
Тандыр — печь, в которой пекут лепешки.
45
Кавуши — кожаные галоши национального образца.
46
Амаки — дядя, дядюшка.
47
Поччо — муж сестры.
48
В старом исчислении (до 1961 г.).
49
Тизакоп — название базара на окраине Ташкента.
50
Сумак — трубочка для отвода мочи грудного ребенка, которого укладывают в люльку.
51
Чилла — период самых суровых холодов, между 25 декабря и 5 февраля.
52
Тойхана — дом, где устраивается свадьба.
53
Келин салом — приветствия невесты.
54
Возглас, выражающий одобрение.
55
Хатам Той — легендарный герой, очень щедрый человек.
56
Ичиги — сапожки без твердого задника и каблука, с мягкой подошвой.
57
Атын-айи — местная учительница.
58
«Хафтияк» — букварь в старых школах.
59
Суюнчи — подарок.
60
Лагман — по-особому приготовленная лапша.
61
Нарын — узбекское национальное блюдо.
62
Домля — почтительное обращение к образованному человеку.
63
Жилой массив Ташкента.
64
Место, которое занимает глава семьи или уважаемый гость.
65
Игра слов: бола — ребенок, бало — горе, несчастье.
66
Клеенка или белая ткань, на которой месят тесто.
67
Сваты обычно заходят на кухню, чтобы узнать, насколько чистоплотна будущая невеста.
68
Традиционная фраза сватов, выражающая их покорность и смирение.
69
Женить или выдать замуж своих детей.
70
Ая — матушка.
71
Мастава — рисовый суп с рубленым мясом, заправленный кислым молоком.
72
У мусульман четверг является священным днем, в этот день родственники и близкие идут на кладбище почтить память умерших.