Дело для Скотленд-Ярда - страница 11

стр.

— Вот тебе записка, малец. — Джек вытащил из кармана монету и вложил ее в послание. — Доставь ее к дому лорда Честерфилда. Скажешь, что послал тебя инспектор Джек Тобинс. В записку я вложил шиллинг, если будешь расторопным, то получишь в доме сэра Честерфилда еще один. Понял?

Увидев, как замелькали чумазые пятки мальчонки, сжимавшего в своем кулаке жизненно важное послание, Джек улыбнулся. Этот доставит письмо в руки лорду, уж в этом можно было не сомневаться. Сидевший за рулем автомобиля О’Брайан, завел мотор и выжидающе следил за начальством. Проскользнув в салон, Джек захлопнул дверцу и уверенно махнул рукой.

— Поедем-ка, О’Брайан, поглядим на Чешемские подвалы.


К обеду Джек уже был на месте, не зная кого винить в этом, знание местности О’Брайаоном или скорость машины. Несколько поворотов, пара указателей, и вот среди невысокого ивняка виднеется добротный трехэтажный дом с флигелем, вокруг которого расположились хозяйственные постройки. Хоть хозяина и не было на месте, но жизнь внутри Чешем-Хауса кипела. Штат слуг, дворецкий, пара горничных, водитель, кузнец и несколько разнорабочих, занимающихся подстрижкой газонов и ремонтом изгороди, жили тут постоянно. Труба над кухней выдавала облака дыма, а где-то позади дома, в зеленых зарослях заброшенного английского парка, слышался задорный детский смех.

— Ну как тебе, О’Брайен? — Джек дождался, когда рыжий полисмен остановит автомобиль и, выбравшись, надвинул на глаза кепи. — Не похоже на логово зла?

— Как знать, инспектор, сэр. — Полисмен привычным жестом надел шлем и поправил ремешок на подбородке. — Кто же их, дьявольских созданий разберет. Не просто же говорил пастор Ник на последней проповеди, что самый мудрый замысел Дьявола заключался в том, чтобы убедить всех вокруг, что его нет.

Джек не мог не согласиться с подчиненным.


Встретивший полицию крепкий дородный мужчина с красным лицом и переломанным носом, с готовностью отворил ворота, пропуская автомобиль инспектора внутрь.

— Рад приветствовать вас, господа, в Чешеме. — Гулко произнес он, улыбаясь широко и искренне. — Меня зовут Джон. Я тутошний домоуправ. Получил весть о вашем прибытии сегодня срочной телеграммой, но ума не приложу, что вы тут собираетесь искать.

— А уж это вы предоставьте нам. — Джек снова вытащил блокнот. — Сколько человек сейчас находится в доме?

— Только прислуга. — Кривоносый снова довольно улыбнулся.

— А точней?

— Ну. — Джон нахмурился, производя в уме нехитрые вычисления. — Я, Крейг, наш автомеханик. Рабочие, Боб, жестянщик мистер Уотер, садовник Гарри. Миссис Дрейк и мисс Селинджер, наши горничные, ну и старина Дик Чейзи, повар. Еще трое детей Чейзи, и его жена, что занимается присмотром за библиотекой. Итого, девять человек взрослых, и трое ребятни.

Тобинс заложил руки за спину и двинулся по лужайке, обходя дом. О’Брайен, молчаливой тенью следовал по пятам.

— Скажите, Джон, вы давно тут работаете?

— Да сколько себя помню. — Привратник-управляющий вновь нахмурился. — Еще при старом хозяине, почтенном мистере Ван Дэ Берге. Он нечасто тут бывал. Появлялся внезапно, с друзьями. Ездили на охоту, кутили. Иногда запирались в подвале и играли в покер. В такие моменты хозяин строго настрого запрещал, кого-либо к себе пускать.

— Интересно. — Джек сделал очередную пометку в блокноте. — А джентльмен после Ван Дэ Берга?

— Сэр Альберт Белингтон? — Джон всплеснул руками. — Добрейший был хозяин, господин инспектор. Такая жалость, такая утрата. Он ведь сильно сдал перед смертью, постарел. Я его в первый раз видел крепким мужчиной, а ближе к кончине на меня смотрел дряхлый старик.

Инспектор что-то выделил в блокноте.

— А скажите мне, Джон. Не замечали ли вы в доме странных запахов?

Этот вопрос, похоже, сбил с толку привратника, и тот замялся.

— Даже не знаю, сэр. Все запахи по-своему странные. Но я-то их особо не чувствую. Перегородку вон сломали, да пару лет на мыловарне отработал. Мне, чтобы розу понюхать, нужно в нее носом забраться.

Разговаривать с кривоносым привратником, похоже, больше было не о чем. Он был из тех верных служак, что исправно выполняют свои обязанности, и старательно не обращают внимания на дела своих хозяев, даже если они архи странные, и происходят у них под носом.