Дело молчаливого партнера - страница 17

стр.

— Может быть, сообщить Мейгарду? Он очень подавлен случившимся.

— Разве он звонил?

— Да, и обещал дать любую известную ему информацию, предложил свои услуги и помощь.

Мейсон засмеялся:

— А что вы ему сказали?

— Поблагодарила и сказала, что все будет хорошо.

Мейсон нетерпеливо посмотрел на часы.

— Ну, думаю, что ждать больше нет смысла. Минутку, кажется, кто-то пришел.

За дверью послышалось быстрое цоканье каблучков по коридору, затем дверь отворилась.

Извиняясь за опоздание, вошла Милдред Фолкнер.

— Большое спасибо, мистер Мейсон, что вы так долго ждали меня. К великому сожалению, раньше прийти никак не могла.

Адвокат внимательно посмотрел на вошедшую.

— Знакомьтесь. Мисс Фолкнер, моя секретарша, мисс Стрит. Садитесь, пожалуйста. Вы совсем запыхались и взволнованы, не хотите ли сигарету?

— Нет, спасибо. Я должна действовать без промедления.

— Что случилось?

— История довольно долгая, не знаю даже, как начать.

— Начинайте с самого существенного и продолжайте в том же духе.

Женщина улыбнулась:

— Начну вот с чего. Моя сестра Шарлотта и я создали корпорацию «Фолкнер Флауэр Шопс». Это было еще до того, как Шарлотта вышла замуж. Каждая из нас имела сертификат на половину общего пакета акций, кроме небольшой доли, всего в пять процентов акций, переданных одной служащей, чтобы ее можно было оформить третьим членом совета директоров… Теперь о Гарри Пивисе. Это сильный конкурент, так как он контролирует основную массу розничной торговли цветами. В некоторых вещах он довольно наивен, но как бизнесмен проницателен, настойчив и даже бестактен.

Мейсон, слушая внимательно рассказ женщины, очень удивился непоследовательности.

— Откуда вдруг выплыл Гарри Пивис?

— Дело в том, что этот человек — делец, и он намеревается приобрести пять процентов акций, которые принадлежат нашей служащей.

Адвокат нахмурился, не понимая до конца.

— Почему мистер Пивис хочет сунуть нос в чужое дело?

— Меня это тоже удивило… Когда чужой человек приносит сертификат и требует зарегистрировать передачу ему пяти процентов, при этом заявляя, что будет просто молчаливым партнером в деле… Это настораживает. По-моему, у него совсем другое на уме.

— Продолжайте, пожалуйста.

— Моя сестра вышла замуж года полтора тому назад.

— Кто ее муж?

— Роберт К. Лоули.

— Чем этот человек занимается?

Ответный жест Милдред был выразительнее слов.

— Да просто управляет капиталом моей сестры.

— Разве такого занятия достаточно?

— Для него более чем достаточно.

Мейсон понимающе улыбнулся.

— Полагаю, что под его руководством дела пошли хуже?

— Конечно.

— Как же реагирует ваша сестра?

— К несчастью, у Шарлотты почти год назад развилась тяжелая болезнь сердца. Она не обращалась к врачам, хотя следовало бы. Наоборот, проявляла сумасшедшую активность, и болезнь зашла слишком далеко. Доктор сказал, что на выздоровление теперь потребуется много времени, и притом всякое волнение очень опасно.

— Знает ли ваша сестра о настоящем состоянии ее финансов? — спросил Мейсон.

Милдред воскликнула с чувством:

— От души надеюсь, что да!

— А вы-то никогда не спрашивали сестру?

— На эту тему мы обычно не говорим, потому что Шарлотта считает мое мнение о ее муже предвзятым.

— Она его любит?

— До сумасшествия. Он довольно привлекателен внешне и умело подогревает чувства. Немного лести и те небольшие знаки внимания, которых женщины жаждут, — вот все, что ей необходимо. Знаете, как ведут себя мужчины, когда жена владеет капиталом? Позорно то, что большинство из них в подобном положении оказываются не на высоте, и только некоторые в состоянии принести пользу делу.

— Из сказанного я делаю заключение, что вы не одобряете этот брак.

— Конечно. Я всегда считала, что Боб слишком слабоволен, искатель приключений и хвастун.

— Очевидно, он знает о вашем мнении?

— Знает. Пытались быть взаимно сдержанными, хотели показать, будто все хорошо. Как-то, еще до сердечного приступа Шарли, мы все вместе отправились на небольшую воскресную прогулку. Боб был со мной так предупредителен, так мил. Шарлотта принимала все за чистую монету. «Ты разве не видишь, Милли, как он необыкновенно великодушен?»