Дети на ветру (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Мушмула — вечнозеленое субтропическое дерево с кисло-сладкими оранжевыми плодами.
2
Танаго — рыба-горчак, напоминает сазана.
3
Тян — ласкательная приставка к имени.
4
Токонома — стенная ниша с приподнятым полом. Обычно там висит вертикальный свиток-картина или изречение и стоят цветы.
5
Нагэси — поперечная декоративная балка в японском доме.
6
Сакэ — японская рисовая водка.
7
Сасаки Такацуна и Кадзивара Кагэсуэ — прославленные средневековые воины.
8
Хаори и хакама — официальная торжественная одежда. Хаори — накидка, хакама — широкие, похожие на юбку, штаны.
9
Ри — мера длины, равная 3,927 км.
10
В Японии летосчисление ведется по годам правления японских императоров. Годы Мэйдзи — 1868–1912 гг. Сейчас в Японии идет 53-й год Сёва.
11
Самураи — члены привилегированной дворянской военной касты в феодальной Японии, позже — японские дворяне.
12
В феодальной Японии купцы, ремесленники и крестьяне не имели права носить меч и иметь фамилии.
13
Годы правления Каэй — 1848–1854 гг.
14
Японско-китайская война — 1894–1895 гг.
15
Го — японская игра типа шашек.
16
Сэн — самая мелкая монета; один сэн равен 1/100 иены, основной денежной единицы Японии.
17
Каппа — сказочное существо с лягушачьими лапами и выпученными глазами; японский водяной.
18
Гэта — деревянные сандалии в виде скамеечек с ремешками.
19
Сумо — японская национальная борьба.
20
Акционерное предприятие принадлежит не одному владельцу, а нескольким. Они владеют акциями и называются акционерами.
21
Фудзи-сан — Фудзияма, гора Фудзи. Японцы любят ее и называют почтительно «Фудзи-сан» — «Госпожа Фудзи».
22
Гимн студентов токийского Университета Васэда.
23
Кун — частица, выражающая уважительное отношение к равному.
24
Сёдзи — раздвижная перегородка в японском доме.
25
О-суси — колобки из вареного риса, на которые кладут рыбу, яйца, овощи; о-суси приправляют уксусом и сахаром.
26
О-мандзю — пирожок с соевой начинкой.
27
Гимн Университета Кэйо в Токио.
28
Татами — толстая соломенная циновка.
29
Харакири — самоубийство путем вспарывания живота.
30
В японской школе до недавних пор существовала стобалльная система оценок.
31
Тё — мера длины; один тё равен 109,09 м.
32
Сан — частица, выражающая уважительное отношение: «господин», «госпожа».
33
Кроме иероглифов, в Японии существует и слоговая азбука «кана».
34
Вассёй — подбадривающий возглас.
35
Юката — летнее хлопчатобумажное кимоно.
36
Оби — длинный и широкий пояс.
37
Мисо-сиру — густой суп из перебродивших бобов и овощей.
38
Хибати — жаровня, служащая средством отопления в японском доме.
39
«…Год Сёва» — годы правления нынешнего императора Японии.
40
Бандзай — ура.
41
Нэмаки — спальное кимоно.
42
Львы из Этиго — бродячие комедианты, изображающие танец львов. Этиго — старинное название одной из северных провинций Японии.
43
Бог Инари — божество риса, изображается в виде лисицы.
44
Фусума — раздвижная перегородка между комнатами.
45
Ямамба — горная ведьма.
46
Тэнгу — сказочное существо с длинным носом и крыльями.
47
Сама — вежливая приставка к имени.
48
Сасими — ломтик сырой рыбы, положенный на рисовый колобок и политый соевым соусом.
49
Фуросики — платок, в котором носят вещи, завязав в узелок.
50
Го — мера емкости, равная 0,18 л.
51
Эдо — старинное название Токио; Сацума — название местности на о. Кюсю, самом южном из больших островов Японии.
52
Птица-Хоо — сказочная птица; появление ее считается счастливым предзнаменованием.
53
Сакура — японская вишня.
54
Сии — вечнозеленое дерево; в данном случае используется игра слов: «сии» близко по звучанию как к слову «печальный», так и к слову «радостный».
55
Удзигами-сама — дух — хранитель поля в японской мифологии.
56
Коку — мера емкости для сыпучих тел, равная 180 л.
57
Xиро — мера измерения веревок, равная 1,81 м.
58
Сакэ авамори — крепкий алкогольный напиток.
59
То — мера емкости, равная 18 л.
60
Деревянные сандалии гэта имеют обычно две подставки — «зуба».
61
Толкут сваренный рис, чтоб получилась клейкая масса, из нее пекут колобки.