Дети разбитого зеркала. На восток - страница 37
А потом, так же вполголоса, спросил, не поднимая головы:
— Нравится тебе, дочь рыбака?
Фран огляделась: никто не обратил внимания на странное обращение.
— Не называй меня так.
— А как бы ты хотела называться?
— Своим настоящим именем. Знать бы его.
— Думаешь, легче станет?
— Тебе что-то известно? Скажи!
Но мнимый слепой уже отвлёкся. Словно бы по неосторожности, высоко взмахнув пятернёй, он попал в призывно цветущую плоть над корсажем идущей мимо с подносом служанки. Затем, чтобы удостовериться в недоразумении, продолжил исследования обеими руками, а потом долго извинялся, галантно и чистосердечно, помогая собирать посуду, никем не заподозренный в мошенничестве.
— Зачем тебе это? — спросила Фран, — повязка на глазах, — ты такой же слепой, как и я.
— Это с повязкой. Без неё люди мне нравятся меньше.
— Кто ты?
— Шулер, обманщик. И дочь рыбака — лишняя карта в моём рукаве.
— Значит, вторая такая уже есть в колоде? — неожиданно для себя самой спросила Фран, — Что же это за игра?
— Вот как, — он перестал посмеиваться и внимательно её разглядывал — такое было ощущение, несмотря на повязку.
— Ты догадлива, малышка, — произнёс он очень мягко и задумчиво, — но тебе многому придётся научиться.
— Я бы с радостью научилась твоему искусству, — сказала Фран, думая о могуществе слова и власти, которую имеют над ней некоторые из песен.
Ответом ей был обидный, обидный смех.
— Ты опережаешь мои планы, — собеседник чопорно поджал губы, пытаясь удержать рвущееся наружу веселье, впрочем, без заметного успеха, — не откажусь научить тебя моему искусству, — он выделил слово «моему», — но несколько позже. Придётся подождать.
— Жаль. Я бы хотела понять твои песни.
— Ах, песни… Только я тут не причём. Просто подобрал их, сироток. Это твоё наследство, сестрица. Тебе с ним и разбираться.
У Фран похолодело сердце.
— Ты кем-то послан ко мне?
— Я сам по себе. И это моё горе. Тот, кто мог бы меня послать, молчит. И я всего лишь притворяюсь, будто выполняю его волю. Надеюсь, что хотя бы иногда я угадываю верно.
— И что тебе от меня нужно?
— Вряд ли тебе понравится мой ответ. Ты будешь одной из тех, кто станет сосудом для древних, пробудившихся для битвы сил. В тебе останется мало человеческого. Ты совершишь много великих, безумных и жестоких дел. Ты разрушишь Империю.
— Ты смеёшься надо мной?
— Нет.
— И ты не оставишь мне выбора?
— А разве кто-то мешает тебе выбирать?
— Я выбрала Край пустыни и монастырь. Буду Псом, и буду сидеть на цепи. Никто не заставит меня превратиться в чудовище. Алма доила своих коз не для того, чтобы вскормить чудовище.
Белые пальцы, пробежав по струнам, снова наиграли мотив «По полю, где войско легло…»
— «А после — зима и война»… Считай это предсказанием. В стихах Саад вообще много касающихся тебя предчувствий. Империя давно не вела войн и забыла об опасности. Юное варварское государство на Востоке готовит ей горький сюрприз. Как думаешь, устоят твои глиняные монастыри на пути многотысячной армии?
— За Краем Пустыни нет ничего, кроме выжженных песков, костей и камней. Все так говорят. Впрочем, увидим. Но почему именно я?
— По долгу крови, по праву рождения. Видишь ли, твоя матушка заполучила тебе в отцы самого Ангела Тьмы. С кем не бывает.
— Ты безумец.
— Верно, — спокойно отозвался музыкант. Но я тебе не вру, сестрица. И матушка твоя всегда мне нравилась. Даже когда я держал в руках её мёртвую голову. В тот день я подарил ей кольцо, дороже которого нет в Империи. Правда, уберегла она его не лучше своей героини. А жаль, — вместо вороха пустых слов ты могла бы унаследовать редчайшую драгоценность. Никак не хуже этой.
Он запустил руку ей за пазуху и вытащил за шнурок дымчатый стеклянный сосудец, в котором что-то плескалось.
— Удивительно всё складывается. Кто же направляет твою судьбу, если забота бессмертных оборачивается пустыми хлопотами? Как ты похожа на неё. Очень похожа.