Дикарь - страница 18

стр.

Это напомнило мне о ее бедственном положении, о причине, из-за которой я изначально отправился в путь. Что ж, дядю Билла мне привести не удалось, но сейчас это не казалось столь уж важным. Бернсу из наручников не выбраться. С матушкой все будет в порядке.

Что мне следует сделать, так это найти дядю Билла первым делом, как я раскрою, где живет Потрошитель. Таким образом, дядя тоже прославится.

Я прибавил шагу, когда Потрошитель исчез за углом. Вскоре он снова попал в мое поле зрения. Он брел по направлению к уличному фонарю, по направлению к женщине, стоящей возле него.

Она заговорила с ним, слов я разобрать не смог.

Он подошел к ней.

Как я мог видеть, на улице больше никого не было.

Я обмяк и почувствовал, что мое сердце сейчас взорвется, так сильно оно колотилось.

«Он не посмеет!» — думал я.

Я стоял, как громом пораженный, в то время, как женщина взяла его за руку, прижалась к нему, и дальше они отправились вместе.

Он уже убивал двоих за одну ночь, так что удивляться мне было нечему. Но я удивился. Я был уверен, что он приведет меня прямо к своему жилищу и я заделаюсь героем.

Этому не суждено было сбыться.

Мэри ему оказалось недостаточно. Он намерен разделать и эту девушку.

Если я позволю этому произойти, то вина будет целиком на мне.

Я вытащил нож из кармана, раскрыл его и бросился за ними.

Мой отец погиб в бою. Если для него это было правильно, значит будет правильным и для меня. Я полагал, что могу встретиться с ним в любой момент. Однако, желая воссоединения с отцом, я все же надеялся, что оно случится значительно позже.

Мне не хотелось умирать прямо сейчас, но и оставить девушку на растерзание я тоже не мог.

Я слегка замедлился, когда расстояние сократилось. Вскоре я оказался не более чем в нескольких шагах позади них. На девушке была шляпка, ее голова лежала на его плече, а рука обвивала спину. Он обнимал ее одной рукой, в то время как другая придерживала чемоданчик.

Они до сих пор не слышали меня. Я задержал дыхание. Это помогло, как и то, что мои ботинки достались грабителям.

Нечестно будет ударить его в спину.

И тем не менее, я это сделал.

Бросился на него сзади и с силой проткнул его пальто.

Он пронзительно завопил. Я выдернул нож, готовый ударить еще, но прежде чем я пырнул его снова, он развернулся. Его чемоданчик ударил меня в лицо, заставив пошатнуться. Когда я упал на задницу, женщина начала кричать. Затем она сломя голову бросилась прочь.

Потрошитель за ней не последовал.

Я спас ее.

Но для меня дело пахло керосином.

Я с трудом пытался встать, когда Потрошитель налетел на меня. Не похоже было, что я нанес ему серьезный урон. Он перехватил чемодан левой рукой, другую сунул под пальто и выхватил нож. Тот самый нож, которым он расправился с Мэри.

— Ты — Джек Потрошитель! — завопил я, вскакивая на ноги.

— Правда, что ли? — спросил он.

Тот самый голос, который доносился с кровати надо мной.

Я отступал по улице, размахивая ножом, чтобы держать Джека на расстоянии.

Его нож был чертовски здоровым. Он не размахивал им, а просто крепко держал перед собой и выглядел при этом так, будто не намерен валять дурака, а попросту воткнет его прямо мне в желудок и поднимет меня в воздух.

— Сдавайся, — потребовал я. — Не то насквозь тебя пропорю.

На это он рассмеялся. Сомневаюсь, чтобы мне удалось его смутить.

Я продолжал отступать. Он продолжал приближаться.

Я надеялся, что он свалится из-за ранения, которое я ему нанес, но мой клинок, по всей видимости, угодил не в жизненно важное место.

Внезапно, он сделал свой ход.

Он нанес удар, метя мне в живот.

Я отскочил в сторону. Его клинок чудом меня не задел, я отмахнулся ножом. Определенной цели я в уме не держал, просто надеялся пырнуть его хоть как-нибудь, нанести ему хоть какой-то урон. Но произошло вот что — я отхватил ему почти весь нос. Нос отвалился и упал.

Потрошитель завопил.

Звучало похоже на визг, который он исторг из Мэри.

Он уронил свой саквояж, схватился за кровоточащий обрубок и заревел. От этого рева сердце у меня задрожало.

Я драпанул, как заяц.

Может, это было трусостью, но с меня было довольно. Этот рев меня доконал. Джек перестал быть просто раненым человеком и превратился в то чудовище, сделавшее из Мэри безликую выпотрошенную тушу. Пожиравшее ее.