Дневник Ричарда Хоффа - страница 4

стр.

Я откланялся, попросил бутылку рома у мадам, взяв ее с собой, пошел к лестнице наверх, в этот самый момент рабочие запели песни и начали танцевать, а главным певуном и танцором был наш месье Гранд. – Какой же ты лицемер Лестер,– и отпив из бутылки, я скрылся в коридоре второго этажа.

Найдя свой номер и войдя в него, стало понятно, что ванна уже дожидается меня. Раздевшись, я в нее залез и начал думать о нашем разговоре. Капли дождя вместо того чтобы отбивать чечётку о черепичную крышу, начали томно стекать и падая разбиваться о козырек моего окна.

– Странно, почему никто не хочет работать, у меня или в этом доме, тем более за такое жалование, придурку всего лишь надо было найти домоправителя, неужели во всей деревне не нашелся субъект, отвечающий моим требованиям.


Вдруг раздался стук в дверь, благо я уже помылся и оделся.

– Кто там?

– Генри Брайт, сэр.

– Кто вы? – ответил я

– Я прибыл, так как увидел ваше объявление, сэр. Я хотел бы устроиться у вас домоправителем, сэр.

– Так нашли бы мистера Гранда, он как раз кутит внизу с остальными.

– Там его нет, сэр. Я спросил его у хозяйки, сказал, что пришел по поводу объявления, но она сказала, что господин Гранд, убыл, и она отправила меня к вам, так как слышала, что вы разговаривали как раз о найме, вот я и пришел к вам.

Я открыл дверь и встретился глазами с мужчиной одетым с иголочки: в черный фрак, под которым виднелась серая жилетка, брюки и белую сорочку на которой был обвязан вокруг шеи черный галстук. На вид ему было немного за пятьдесят, он был худым и высоким примерно моего роста, а я мог до потолка достать.

– Почему вы пришли именно сейчас?

– Видите ли, я не являюсь жителем этой деревни, я ехал с юга, в поисках работы. кучер остановился здесь на ночевку и должен отъехать рано утром. Так как мною был куплен билет до Горвина, то мне бы хотелось до него добраться, а там может быть и дальше… – Ближе к делу, – сказал я. – Прошу прощения, так вот, я вышел из кэба и увидел ваше объявление, подумал, если меня возьмут здесь, то и незачем продолжать мой путь.

– Вы попали в нужное время, в нужном месте, я так понимаю.

– Я на это рассчитываю, сэр.

– Ладно, мистер … – Брайт, сэр. – Да-да, раз так сложилось, и, по всей видимости, тут постаралась судьба – не иначе, тем более мне с вами жить, а не Гранду, я вас приму и мы поговорим. Входите же.

– Спасибо, сэр. Я очень вам благодарен.

– Ладно-ладно, присаживайтесь.

– Если вы позволите, я перейду сразу к сути дела. Я уже работал домоправителем у Хэмшеров, Хоффов и Родшелей, все они могут дать превосходные рекомендации…

– Постойте, вы сказали Хоффов, случайно не тех, которые жили здесь?

– Нет, сэр, с данными Хоффами я не имел чести быть знаком, Хоффы на которых я работал…

– Их было несколько? – перебил я.

– Да, сэр это было семья из семи человек.

– Тогда точно нет. Я собираюсь купить особняк некоего Хоффа, и подумал, что вы на него работали.

– Ясно, так вот…

– У вас есть семья?

– Нет, сэр. Была у меня жена давным-давно, но она умерла при родах.

– Печально. Я вам соболезную.

– Спасибо сэр.

– Ладно, Генри, вы мне нравитесь. Давайте так, я возьму вас на работу, так как больше и некого, да и я бы все равно взял вас. Называйте меня по имени и я вас тоже, если вы не против.

– Да, сэр Томас я очень благодарен и называйте меня как вам угодно.

– Вам есть, где ночевать?

– Да, сэр. Я снял комнату до утра.

– Вот, возьмите деньги, продлите на две ночи номер и закажите завтрак на восемь тридцать утра, у меня завтра тяжелый день и вы мне как нельзя кстати. Я встал, он тоже, я подошел к столу, где лежал бумажник, вынул пару монет и отдал ему, – теперь идите, разбудите меня в восемь.

– Доброй ночи, сэр Томас, и еще раз спасибо.

– Все доброго, Генри.


Я улегся на кровать, приговорил бутылку и забылся глубоким сном.

Глава

II

Сделка

Ночь была тяжелой, я постоянно просыпался, в принципе, как и всегда на новом месте.


– Сэр Томас, это Генри, вы просили вас разбудить в восемь часов.

– Да, спасибо Генри, я уже не сплю.

– Позволите войти, сэр?

– Да.


Он вошел в комнату, и отдернул жалкое подобие занавесок. Яркий свет солнца ослепил мне глаза и, не выдержав, я закрыл лицо рукой и понял насколько был опрометчив мой вчерашний поступок с бутылкой алкоголя.