Доказательство любви - страница 8
Однако разоблачение лживых речей мадам Эсмеральды могло потребовать гораздо более одного часа, самоуверенно отведенного на это Блейкли. Он был раздражен, он был взбешен, но не мог вывести на чистую воду эту чертову мадам.
За тот год, что провел в Англии, лорд Блейкли еще ни разу не сталкивался с настоящими трудностями, с достойными его интеллекта задачами. Теперь это случилось, и ему доставит высшую степень морального удовлетворения разоблачить подлинную сущность мошенницы.
Он уже с удовольствием представлял, как ему предстоит помериться с ней интеллектом, как он добьется от нее правды.
Гарет щелкнул пальцами.
– Приглашение, – сказал он, – я устрою. И одежду – устрою. Во имя науки я готов и на большее.
– О нет. Я не могу, – снова отвернулась она. – Не могу позволить себе…
Разрозненные фрагменты стали постепенно складываться в сознании Гарета в единую картинку. Реверанс, который она исполнила с правильностью, доведенной до автоматизма. Интонации и манера построения фраз, выдававшие образованного человека. Отвращение, с которым она встретила предложение от мужчины купить ей одежду. Все эти факты могли свидетельствовать только об одном – мадам Эсмеральда получила образование, обычное для девушек из высших слоев общества. Что же, во имя всего святого, могло заставить ее заниматься предсказаниями будущего?
– Конечно вы сможете, – настаивал он. – Мадам Эсмеральда, если это научный эксперимент, вы также не должны меня обманывать.
Что-то промелькнуло в ее глазах. Она тряхнула головой – не отрицательно, а таким легким, коротким движением, будто раскладывая все по полочкам. И когда она снова взглянула на него, лицо ее было спокойным.
Она что-то задумала, догадался Гарет. Она нашла выход из неприятностей, в которые он ее вовлек.
Ему следовало бы обеспокоиться.
Но он не мог дождаться, как бы поскорее разрушить ее планы.
И очень скоро Гарет пожалел о своей поспешности. Он не мог себе представить, что поиск для мадам Эсмеральды достойного туалета обернется тяжелым испытанием. Нед решил, что ему просто необходимо самому сопроводить гадалку к портнихе. Гарет прекрасно представлял, что достаточно всего на мгновение оставить его с этой женщиной, как она немедленно придумает, чем задурить ему голову.
Именно поэтому в конечном итоге Гарет и оказался на следующий день в своем тесном экипаже в компании кузена, занятого непрерывной болтовней, мошенницы и все более усиливавшейся головной боли.
– Так вот, – продолжал заливаться соловьем Нед, – мы собираемся на бал в следующий четверг, и там обязательно встретим будущую женушку Блейкли. Хотел бы увидеть его влюбленным. Просто не могу дождаться.
Мадам Эсмеральда повязала голову платком, на этот раз – красным, и бросила внимательный взгляд на Гарета.
– Опознание.
– Опознание? – повторил недоуменно Нед. – Что вы подразумеваете под опознанием?
– Нам надо будет опознать искомую молодую леди. Я никогда не говорила, что ваш кузен обязательно встретит ее в этот день. На самом деле, время их встречи еще не приспело.
Гарет раздраженно выдохнул:
– Не приспело? Да сколько это может продолжаться?
В ее глазах промелькнула едва заметная улыбка.
– О, не могу сказать с уверенностью. Время в данном случае будет измеряться не годами, а задачами. Три задачи.
– Задачами, – недоверчиво повторил Нед.
– Задачами? – резко воскликнул Гарет. – Вы раньше ничего не говорили про задачи.
– Да? И что же я, интересно, говорила? – спросила она, невинно возведя очи вверх.
Гарет достал свои записи и открыл нужную:
– «Ровно в десять часов тридцать девять минут вы увидите женщину, на которой женитесь, если подступитесь к…». – Он поперхнулся и поднял глаза.
Невинное выражение испарилось с ее лица. Она прекрасно помнила, что сказала в тот раз, и вовлекла его в это, чтобы, несомненно, выставить дураком.
– Если я подступлюсь к ней указанным вами образом. – Она улыбнулась. – Ну а я предписываю задания.
Он чувствовал себя таким умным, расставив ей ловушку и принудив произнести легко опровергаемое утверждение. Все, что ему оставалось, думал он, – так это ни на ком не жениться. Всю предшествующую жизнь ему это прекрасно удавалось. Он был слишком уверен, слишком убежден, что загнал ее в угол.