Дом Эмбер - страница 42
Я читала Сэму сказку про парня по имени Джек, и мне пришло в голову, что в сказках те, кого зовут Джек, всегда просты и их всегда гнобят их старшие братья, но именно они всегда соображают, как добраться до принцессы в заколдованном королевстве и вернуть обратно её и её сестер. Потом Джек женится на принцессе, получает пол-королевства и все живут долго и счастливо.
Когда я уже почти дочитала сказку, Сэм пробормотал:
— Джек найдет её. Как ты находишь меня, Сара. Ты — мой Джек.
Я улыбнулась.
— То есть в нашей сказке я не красавица-принцесса? — Но он уже спал.
К тому времени как я разобралась с Сэмом, было уже почти одиннадцать. Я подошла к его рюкзаку, чтобы вытащить фонарик, но осталась с пустыми руками, но потом вспомнила, что в последний раз, когда я его брала, я оставила его на кухне. Я вздохнула, стиснула зубы и прокралась в холл.
Было темно, хоть глаз выколи. Я шла на ощупь вдоль стены в сторону лестницы. Высокое, широкое, пустое пространство затягивало меня, как в вакуум. Я протянула руку и схватилась за перила, чтобы успокоиться?
Подошвы моих кроссовок слегка скрипнули и звук успокоил меня. Я чувствовала себя маленькой и неуклюжей и волновалась, что шум может разбудить тех, кто должен спать. Я прокралась по ступенькам, затем пронеслась по холлу, стараясь не издавать ни звука, даже не дышать, и пытаясь подавить ощущение, что за моей спиной был кто-то, от кого я убегала.
На кухне я включила маленькую лампочку над плитой. И всё вокруг наладилось. Я улыбнулась своему бурному воображению и, усевшись, начала ждать, следя за часами над дверью.
Ровно в одиннадцать тридцать в окне показалось лицо Джексона. Он вошел в кухню промокший до нитки. Вода стекала по его подбородку и капала на грудь.
— Никогда нельзя сказать точно, когда начнется дождь. Прости, — сказал он, кивая на увеличивающуюся на полу лужу.
— Но ведь ты пришел чтобы помочь мне — мне и нужно извиняться. Здесь есть какие-нибудь полотенца?
Он сделал шаг по направлению к шкафчикам.
— Не двигайся, — приказала я. — Я достану их. Давай держать жидкость в одном месте.
— Нижний ящик. — Указал он. — Полотенца для посуды.
Я вытащила два и передала ему. Он начал вытирать волосы.
— Позволь мне взять твою куртку.
— Всё в порядке, я об этом позабочусь.
— Просто передай её мне. — Он снял куртку и я повесила её на крючок, бросив под неё ещё пару полотенец, чтобы впитать капли.
Мы взяли бумажные полотенца, чтобы вытереть его обувь. Пока он сидел и выполнял эту работу, я с помощью ещё нескольких полотенец вытерла пол.
— Ты не слишком хорош в предсказании будущего, не так ли?
— Почему ты так говоришь? — Он уставился на меня.
— А где же тогда твой зонтик?
— А, это. — Он выдавил улыбку. — Наверное, мне никогда не стать предсказателем погоды. Куда мы отправимся сегодня?
Не было похоже на то, что сегодня я буду общаться с тем же парнем, что и в прошлый раз. Этим вечером Джексон снова стал замкнутым и слегка неуютным. Может быть, он чувствовал себя виноватым за то, что не предупредил меня о тенях. А может быть он и должен себя так чувствовать. Хотя что он мог сказать такого, во что я бы с легкостью поверила?
— Я бы хотела вернуться на третий этаж, — ответила я. — Я хочу рассмотреть книги на застекленной полке.
— Третий этаж? Ты уверена?
— Я не собираюсь в большую комнату. И ты ведь не оставишь меня одну. Правильно?
— Правильно.
— Тогда на том и порешили, — сказала я, пожимая плечами. — Пошли.
В маленькой комнате с полками не было электрического света — для лампочки на рабочем столе требовалось масло. Джексон поднял её.
— Похоже на то, что в ней ещё есть какая-то плещущаяся жидкость. Попробуем её зажечь?
Пока я светила ему фонариком, он снял шар и стеклянную трубку и поднес зажигалку к оголенному фитилю. Он загорелся ровным золотистым светом, при этом не чувствовалось запаха керосина. У меня было смутное представление о том, что для ламп в девятнадцатом веке использовался настоящий китовый жир, и я подумала, не сжигаем ли мы последние капли Моби Дика.
Джексон, поместив обратно трубку и накрыв пламя, поставил лампу на стол. Она теплым светом освещала рабочую поверхность, не выходя за её пределы. У меня появилось чувство, что я шагнула в прошлое. Чувство, к которому я начинала привыкать.