Дом с привидениями - страница 46
В ванной парило, казалось, они стояли в густом тумане.
― Я тоже почувствовал это, ― немного помолчав, произнёс Альфред. ― Иди сюда. ― Он протянул руки, и Анна почти упала в его объятия, комкая ткань рубашки и задыхаясь от сухого беззвучного плача.
Альфред усадил её на пол душевой кабины, пододвигаясь вместе с ней под потоки горячей воды, сейчас почему-то отчётливо запахшей серой. Анна дёрнулась, чтобы закрыть воду, но Альфред сильнее прижал её к себе.
На кончиках его пальцев вновь вспыхнули искры природного электричества, и успокаивающая волна прошлась по телу Анны, унимая дрожь и рассеивая смятённые мысли. Воспоминания о тёмном потоке исчезали в горячей воде, и Анна понемногу приходила в себя.
Она подняла голову и посмотрела на Альфреда, промокшего до нитки, сидя рядом с ней в душе. Его рубашка прилипла к телу, обрисовывая контуры мужественного торса. Казалось, время не властно над Альфредом, только седина на висках да морщинки выдавали его возраст. Глядя на то, как мерно вздымаются при дыхании его грудь и живот, Анна поймала себя на мысли, что они, кажется, уже тысячу лет не были близки.
Горячий пар мешался с отступившим страхом, а гулкие удары крови шумели в ушах. Запах серы исчез, уступив горько-сладкому запаху миндаля, смешивающемуся с цветочным ароматом липового мёда.
― Что ты делаешь?.. ― прошептала Анна, когда губы Альфреда прижались к её рту в требовательном поцелуе. ― Не при хозяевах же за стенкой…
― Мы тихонечко, никто и не заметит, ― пробормотал Альфред.
Он проводил ладонями по её голому мокрому телу, заставляя Анну вздыхать и сильнее углублять поцелуи. Голова кружилась от бьющих в нос ароматов, которых не должно было быть здесь, но Анне сейчас было всё равно.
Не прерывая ласки, Альфред опустил её на нагревшийся пол. Твёрдый кафель больно врезался в тонкие лопатки и позвоночник, но руки Альфреда, возбуждающие и сильные, заставляли не чувствовать неудобств.
Его распахнутая мокрая рубашка касалась разгорячённого водой и ласками тела Анны, пока он сам избавлялся от пропитавшихся влагой брюк. Когда он вошёл в неё, Анна лишь глухо застонала, оплетая ногами пояс Альфреда и прижимая его к себе.
Он двигался резко и быстро, так, как будто хотел сильно и давно, но всё никак не мог выбрать подходящее время. Завершающий миг налетел настолько внезапно, что Анна успела лишь почувствовать, как всё внизу у неё сжалось, а Альфред, несколько раз дёрнувшись в ней, уткнулся лицом в её разметавшиеся по полу длинные мокрые волосы.
― Ты не был осторожен, ― прошептала Анна, тяжело дыша и чувствуя, как тёплая жидкость стекает по внутренней стороне бедра. ― А если я забеременею?
― Этого не будет, Аннет, ― хрипло ответил Альфред, вытирая со лба капельки пота. ― Ты же знаешь.
― Но до сегодняшнего дня ты не позволял себе такого, ― возразила Анна, вставая с пола и возвращаясь под душ. ― Почему?
― Сам не знаю. ― Альфред подошёл к окну и распахнул его, впуская в комнату душистый аромат липовых цветов. ― Возможно, мне просто всё надоело.
― Чем ты сейчас недоволен, Ал? ― Анна накинула халат и, вытирая пушистым полотенцем русые волосы, вышла из ванной. ― Ты приехал в Испанию, осмотрел явно тёмномагическую дверь, покушал паэлью сеньоры Корлеоне. Что тебе ещё надо?
― Откуда я знаю? ― Альфред раздражённо повёл плечами и отошёл от окна. ― Последнее время у меня ощущение, что я двигаюсь по какому-то заколдованному кругу: дела нет ― я недоволен, дело есть ― я недоволен, потому что дело не то, и хочу его бросить.
― Но ведь череп оленя был тем, что надо, ― возразила Анна, подходя к мужу и осторожно проводя кончиками пальцев по его голому плечу. ― Моё дело было значительным.
― Два дела за семь лет, ― усмехнулся Альфред. ― Негусто. Да ещё и ты требуешь, чтобы я после Гарсии закрылся в Бюро и стал алхимиком.
― Ты видел, что сегодня со мной было, ― сухо ответила Анна, отходя от мужа и начиная расчёсываться. ― Даже цепочка порвалась. А где он сейчас? ― Она прижала руку к груди, где привыкла чувствовать тяжесть серебряного медальона с аконитом.
Альфред не успел ответить: его прервал осторожный стук в дверь.