Дорога Домой - страница 8
.
Вообще же самые распространённые переходы, как я заметил, существуют между буквами Х, Ж, З, КС, СК. Лемех – земля, если читать наоборот; хара (по-японски живот) – жара, в животе действительно содержится жар – яр-сила. Всюду, где встречаетесь с этими буквами, можете смело подставлять их вместо друг друга и получите удивительные открытия. МХ – муж на рунице – Макс на латыни – маха/великий на санскрите; XЛV – древнерусский жалево (совр. игла). Жалево также означает жаление, а когда жалеют, можно рассчитывать на халяву – XЛV и т. д.
«Греческое» имя Ксан означает на самом деле Хан. Оксана – Охана, очень почтительное имя. Уксус через Х читается наоборот как сух – уксус действительно сухой, то есть сам смысл слова подтверждает правомерность перехода Х в КС.
Мне понравилось открытие, что страх Божий – это страж Божий. Страх действительно страж, и вы не сможете пройти дальше по Пути, пока не проживёте его. Каждый страх несёт в себе силу, которую можно получить, если принимаешь и проживаешь свой страх. Как? Прочитайте ещё раз мои книги.
Обращайте внимание на то, что окончание CL в иностранных словах, или КЛ по-русски, всегда означает «сила». Возьмём латинское слово цикл – cyclus – «совокупность процессов, явлений, составляющих законченный круг развития за какой-либо промежуток времени».
Поскольку буквы Ц и Ч переходят друг в друга, цикл – числ – число – сила чи. И тут же на память приходит: «числа правят миром» – сила чи правит миром. Ниже мы рассмотрим значение чисел от одного до двенадцати, и как они правят миром.
Цикл – ци-сила, сила ци. Поскольку Ц переходит в К, получаем другой перевод этого слова: ки-сила или сила ки. А что такое ци и ки? Это соответственно китайское и японское названия для жизненной силы. Кстати, у египтян она называлась ка (ци – ки – ка). В русском языке она называется жи – жизнь. И жизнь – это действительно «совокупность процессов, явлений, составляющих законченный круг развития за какой-либо промежуток времени». По смыслу всё сходится. Отсюда можно сделать вывод, что слова ци и ки пришли в китайский и японский языки из русского языка, скорее всего в Средние века (как-то мы говорили о том, что после воцарения Романовых на русском престоле в Китай ушла стоявшая на Дальнем Востоке Пегая Орда и основала там манджурскую/могольскую династию Цин). Так слово позволяет исследовать историю.
На санскрите ци/ки/жи – сила жизни – обозначается как прана – пара на – пара. Всё верно: там, где пара, действительно возникает жизнь как «совокупность процессов, явлений, составляющих законченный круг развития за какой-либо промежуток времени».
Прана – пра-на – на, которое существовало прежде всего. А мир, как мы знаем, живёт по закону «На!».
В заключение хочу привести вам страницу из древнерусского букваря 1694 года (см. рис. 4). С современной точки зрения это очень странный букварь, потому что в нём приведены разные написания букв на трёх самых используемых в то время алфавитах (кроме арабского). В наше время, в эпоху самого широкого книгопечатания, когда мир превратился в одну коммунальную квартиру, в которой можно запросто за несколько часов перелететь из одной комнаты в другую, когда мы активно общаемся и знаем друг о друге всё с помощью средств массовой информации, мы не выпускаем таких букварей для общего пользования. А в Древней Руси, даже ещё в эпоху Романовых, наши предки выпускали.
>Рис. 4. Старинный букварь Кариона Истомина 1694 года, ГИМ, Москва
Причина ясна, если вы вспомните расположение города Владимира в центре мира: русские/славяне в Средние века жили по всей Европе, говорили на русском, а пользовались разными алфавитами. «Знаки разные, язык – единый», – как сказал один талантливый человек. Нужно было просто знать написание букв в иностранных словах, чтобы понимать, о чём идёт речь в тексте. Приведу доказательства.
Вот строчки из титульного листа плачевной речи по умершему в 1697 году шведскому королю Карлу XI: «Placsewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho…» – «Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорождённаго князя и государя Каролуса одиннадсетого…» (взято из [59]). Далее за титульным листом идёт сама речь длиною в шесть страниц, которая завершается хвалебным стихотворением, и всё это тоже написано латинскими буквами на русском языке. Это означает, что ещё в конце XVII века русским языком пользовалась вся шведская знать, включая королевскую семью. Есть также точные сведения, что в самой Швеции тоже был распространён русский язык. В книге [59] авторы НХ представляют ещё массу доказательств того, что в Средние века русский язык имел хождение по всей Европе, а В. А. Чудинов наглядно это доказывает, читая надписи на камнях, на стенах средневековых замков, на предметах быта (см. [75]).