Дорога к мечте - страница 33
— С днем рождения.
Мэри наклонилась и взяла на руки маленькую девочку.
— Спасибо, Кимми. Я рада видеть тебя здесь. У тебя и у твоего брата было все хорошо в этом году?
— Угу. Папа подарил мне пони.
— О! Это здорово. — Она поцеловала Кимми в щечку, вдыхая запах детской пудры и шампуня и чувствуя острую боль в груди. У нее не будет собственных детей, никогда.
— Теперь я — настоящая девочка-ковбой, — сообщила Кимми.
— Уверена в этом. — Мэри обернулась. — Логан, познакомься с дочкой Гранта, Кимберли.
— Дочкой? — Логан просветлел. — О, он женат. Это хорошо.
Мэри еще раз поцеловала девочку и отнесла ее к столику с напитками.
— Вообще-то Грант — вдовец, — объяснила она, когда они остались наедине. — Его жена умерла после рождения Кимми.
Ее «жених» выглядел смущенным.
— Очень жаль. Вы, наверное, хорошие друзья.
— Мы выросли вместе. У Гранта ранчо на юге от «Бар-Насинг». — Мэри взяла кусок праздничного торта.
— Я никогда не видел его здесь. Он ковбой?
— Нет, но обычно Грант приводит детей на танцы в субботу. Здесь они играют со своими сверстниками и вообще весело проводят время. Гранту тяжело воспитывать одному двух малышей.
— Хорошо, что он смог прийти отпраздновать твой день рождения.
— И нашу помолвку, не забывай, — улыбнулась Мэри.
Намекала ли она на то, что Грант Стил поверил в их обручение? Логан не мог ответить на этот вопрос. Но в ее глазах он заметил ужасную тоску, когда она держала на руках Кимми.
— Дорогие мои, — с загадочной улыбкой Ева Хардинг подошла к Мэри и Логану. — Почему бы вам не ускользнуть отсюда, чтобы отпраздновать это событие наедине? У меня кое-что есть для вас. — Она протянула им корзинку с бутылкой шампанского и двумя высокими фужерами. — Найдите где-нибудь тихое местечко и полюбуйтесь луной.
— Вот это замечательная идея! — обрадовался Логан, забирая корзинку и с одобрением заглядывая внутрь. Прекрасно… Хардинги знают толк в вине. — Вы — вторая женщина в моем сердце.
— Приберегите ваши чары для моей внучки. А теперь идите, пока кто-нибудь не задержал вас. — И миссис Хардинг многозначительно посмотрела в сторону Глории, прежде чем уйти.
Глория неоднократно пыталась отвлечь или Логана, или Мэри, но тут же кто-нибудь появлялся и, как резвый молодой бычок, отсекал ее от них. Даже Бандит поучаствовал в этом соревновании, прыгнув на Глорию и испачкав ее белые брюки.
Бедный Бандит! Визги Глории сильно озадачили его. Отскочив, Глория очутилась в кормушке для лошадей. Всегда готовый посочувствовать, Бандит был тут как тут и лизнул ее в щеку, но Глория снова безумно завизжала.
А Чип все это время сидел на перекладине забора, наблюдая за происходящим.
— Почему ты ничего не делаешь?! — закричала она теперь уже на него, выбираясь из корыта, ее светлые волосы висели сосульками, а белый наряд принял оттенок морских водорослей. — Ты только посмотри на меня!
Чип достал из кармана кусок жевательного табака.
— Вот почему здесь всем так нравится, — пробормотал он и засунул табак в рот. — Всегда есть чем заняться.
— Я плачу тебе деньги, чтобы ты заботился обо мне!
— Вообще-то, мне платят Хардинги. А вы, как боль в заднице.
Такое сравнение заставило Логана расхохотаться. Глория на самом деле была невыносима.
— Логан! Что тут смешного? — Мэри слегка ударила его по руке, и он отвернулся, сдерживая смех.
— Я просто вспомнил сегодняшнее утро, когда Глория хотела столкнуть тебя в эту кормушку.
— О Господи! — Щеки Мэри слегка порозовели. — Если быть честной, ей поставили подножку.
— Не повезло.
— Ты не волнуешься? — Мэри выглядела слегка обеспокоенной. На ее переносице появилась морщинка. — Ведь Глория — дочка большого начальника. Они могут доставить тебе немало хлопот.
— Не думаю. — Логан обнял ее за плечи и подтолкнул к двери. — Они нуждаются во мне больше, чем я в них.
— Но…
— Дорогая, я не хочу сейчас говорить о работе. Куда мы можем пойти, чтобы побыть наедине, как советовала сделать нам бабушка?
— Я так понимаю, она для тебя становится бабушкой, только когда это тебе выгодно, — проворчала Мэри, позволяя увести себя. — Ты — оппортунист, Логан Кинкейд. У тебя нет принципов.